Tacito impendere vitam : C.-L.-F. Panckoucke (1780-1844), un traducteur controversé - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Antike und Abendland Année : 2013

Tacito impendere vitam : C.-L.-F. Panckoucke (1780-1844), un traducteur controversé

Résumé

Charles-Louis-Fleury Panckoucke, un des plus importants imprimeurs et éditeurs de la France de la Restauration, se présente volontiers comme un dévot de Tacite, dont il traduit plusieurs ouvrages, sur une période recouvrant quatre décennies. Ses premières traductions (en particulier ses Fragmens de la Vie d'Agricola, en 1803, et, à un degré moindre, la Germanie, en 1824), témoignent en outre de sa propension à mettre la philologie au service de ses ambitions politiques, qui le mènent à exalter successivement Bonaparte Consul, puis les Bourbons revenus sur le trône. Sa traduction des Œuvres complètes de Tacite dans la « Bibliothèque latine-française » (une importante collection bilingue dont il est le maître d'œuvre), dans le courant des années 1830, l'amène à attaquer violemment Jean-Louis Burnouf (1775-1844), professeur au collège de France et auteur d'une traduction réputée de l'historien, traduction dont il conteste pourtant la valeur en reprochant à son rival d'être un savant coupé des réalités qui constituent la matière des Annales et des Histoires. Il lui reproche aussi d'être un écrivain plus soucieux de belles phrases que d'exactitude.

Mots clés

Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01475134 , version 1 (23-02-2017)

Identifiants

Citer

Guillaume Flamerie de Lachapelle. Tacito impendere vitam : C.-L.-F. Panckoucke (1780-1844), un traducteur controversé. Antike und Abendland, 2013, pp.197-211. ⟨10.1515/anti.2013.59.1.197⟩. ⟨hal-01475134⟩
54 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More