Traduire Louise. Sur le sonnet XII des Euvres de Louïze Labé Lionnoize, 1555 - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue italienne d’études françaises Année : 2019

Translating Louise. About the twelfth sonnet in the Euvres of Louïze Labé Lionnoize, 1555

Traduire Louise. Sur le sonnet XII des Euvres de Louïze Labé Lionnoize, 1555

Résumé

Translating into modern french a 16th. century poem written in an old state of the language rises well known problems. In respect with Louise Labbé 12th. sonnet, the translator ’s task is still more difficult, since specialists disagree about the literal meaning of some verses. Therefore, the translator is obliged to make firm choices. By doing so, he is allowed to question the meaning and the scope of the uncertainty created by the poem.
Par-delà les problèmes classiques posés par la traduction en français moderne d’un poème du XVIe siècle relevant d’un état de langue ancien, le sonnet XII, dont la lecture littérale de certaines strophes divise les commentateurs, oblige le traducteur à faire des choix. L’opération de traduction permet alors en retour de s’interroger sur le sens et la portée de l’incertitude construite par le poème.

Domaines

Littératures

Dates et versions

hal-03872819 , version 1 (25-11-2022)

Identifiants

Citer

Jean-Charles Monferran, Michel Jourde. Traduire Louise. Sur le sonnet XII des Euvres de Louïze Labé Lionnoize, 1555. Revue italienne d’études françaises, 2019, 9, ⟨10.4000/rief.3836⟩. ⟨hal-03872819⟩
24 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More