La grammaire de l’espace : composés verbaux directionnels et intégration au contexte - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2020

La grammaire de l’espace : composés verbaux directionnels et intégration au contexte

Résumé

L’étude des différences entre les langues au niveau des événements spatiaux est un sujet de recherche important dans le domaine de l’acquisition des langues. La sélection des informations encodées dans les langues est influencée par des caractéristiques typologiques (Talmy, 2000), mais aussi par les situations concrètes de réalisation. L’objectif de cette étude est d’observer l’expression des événements spatiaux sous l’angle de leur intégration au contexte (Klein, 1989). Cette étude est basée sur l’analyse d’un corpus oral comprenant des productions de natifs du chinois et du français, ainsi que des apprenants avancés du chinois langue étrangère. Le support de cette narration de fiction est une bande-dessinée intitulée « Frog, where are you? » (Mayer, 1969). L’analyse des récits a montré une grande régularité dans le choix des informations exprimées chez les locuteurs natifs et une difficulté chez les apprenants à sélectionner les informations pertinentes à encoder dans le contexte précis de l’histoire. La forme linguistique utilisée pour établir ces relations spatiales est très majoritairement le composé verbal directionnel. Cette discussion porte tout particulièrement sur le premier verbe de manière (走 zǒu « marcher », 跑 pǎo « courir », 飞fēi « voler »...) et le troisième verbe de trajectoire déictique (来 lái « venir » ou 去 qù « aller »). Pour le premier verbe, qui n’est grammaticalement bien souvent pas indispensable, se pose la question des conditions sémantiques et contextuelles qui poussent à son utilisation. Pour le troisième verbe, la principale difficulté de conceptualisation pour les apprenants se trouve dans le choix entre les deux possibilités, en fonction du point de vue de la situation. En utilisant le modèle de production langagière de Levelt (1989), nous avons observé que la différence majeure entre les sinophones et les apprenants se trouve sur le plan de la conceptualisation et non de la formulation linguistique.
不同语言之间在位移事件方面的差别,是第二语言习得研究的一项重要的课题。某种语言中的语义成分的选择,会受到语言类型的特点以及说话时具体语境的影响。本研究的目的是分析语境中是如何带入位移事件的。本文语料出自汉语为母语的受访者、法语为母语的受访者及法语为母语的汉语学习者。调查对象根据同一份图画故事材料进行口头叙述,采样后笔者对这三组调查对象的语料进行分析,分析对象为空间位移事件。结果表明,汉语为母语的受访者和法语为母语的受访者,均对空间位移的描述具有规律性,即在语义成分的选择上,受访者遵循其母语语言的特征,对空间位移事件的描述一致采用与母语相同的语义成分。而法语母语的汉语学习者,普遍具有语义成分选择上的差异性。本文分析了法语为母语的汉语学习者在表示位移方式的动词(走、跑、飞……)和指示路径的动词(来、去)上选词的困惑。表示位移方式的动词,语法上可以省略,对于学习者来说,难点在于搞清在什么样的语义和语境下,必须用此类动词才符合母语使用者的习惯;表示指示路径的动词,对于学习者来说,主要困难在于特殊语境下两个动词之间的选择上。分析结果表明,汉语为母语和汉语为外语之间的主要区别出现在概念层,不在句法层。
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02904185 , version 1 (21-07-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02904185 , version 1

Citer

Arnaud Arslangul. La grammaire de l’espace : composés verbaux directionnels et intégration au contexte. Yang-Drocourt Zhitang; Arnaud Arslangul. 法语国家与地区汉语教育研究, 北京语言大学出版社, 2020, 孔子学院汉语教育与海外语言教育体系研究书系, 9787561954232. ⟨hal-02904185⟩
66 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More