Les traductions de traités scientifiques européens en Chine au xviie siècle : enjeux des langues et des disciplines - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française Année : 2018

Les traductions de traités scientifiques européens en Chine au xviie siècle : enjeux des langues et des disciplines

Résumé

During the 17th century, Jesuits missionaries introduced into China some elements of European scientific knowledge as part of their evangelisation enterprise. During the last decades of the Ming dynasty (1368-1644), a number of works expounding this knowledge were published, some of which were translations. After the advent of the Manchu Qing dynasty (1644-1911), more translations were made, under imperial patronage. Manchu became one of the target languages, whereas French became a source language. Analysing the translations of works on Euclidean geometry and on anatomy sheds light on the reception of knowledge imported from Europe into China in different fields, and on the intellectual, cultural and political stakes that underlay this reception.
Au XVIIe siècle, dans le cadre de leur entreprise d’évangélisation, des missionnaires jésuites introduisent en Chine certains savoirs scientifiques européens. Dans les dernières décennies de la dynastie Ming (1368-1644), des ouvrages présentant ces savoirs sont publiés, dont certains sont des traductions. Après l’avènement de la dynastie mandchoue des Qing (1644-1911), de nouvelles traductions sont effectuées, sous patronage impérial. Le mandchou s’ajoute alors au chinois classique comme langue cible, alors que le français devient une langue source. L’analyse de traductions d’ouvrages de géométrie euclidienne et d’anatomie permet de mettre en lumière les conditions de la réception de savoirs importés d’Europe en Chine dans différents domaines et les enjeux intellectuels, culturels et politiques qui sous-tendent cette réception.

Dates et versions

hal-01698008 , version 1 (31-01-2018)

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Identifiants

Citer

Catherine Jami. Les traductions de traités scientifiques européens en Chine au xviie siècle : enjeux des langues et des disciplines. La Révolution française - Cahiers de l’Institut d’histoire de la Révolution française, 2018, Pratiques et enjeux scientifiques, intellectuels et politiques de la traduction (vers 1660-vers 1840), Volume 2 – Les enjeux scientifiques des traductions entre Lumières et Empire (13), ⟨10.4000/lrf.1898⟩. ⟨hal-01698008⟩
134 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More