Les innovations de Sénèque dans sa Médée - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Pan Rivista di Filologia Latina Année : 2015

Les innovations de Sénèque dans sa Médée

Résumé

the latin Medea is a good material to observe seneca’spoeticchoices. the composition of the tragedy shows, howeveritseemsnear of euripidean Medea, how distant itisfromthis model, principal one but not unic source of influence. differencesmakesense: relative to the structure, dramaticcharacters or keythemes and scenes, all of them point towards an original protagonist and towards a tragedywhich stresses visual and spectacular aspects on a new mode.
Médée est une des tragédies de sénèque qui fait peut-être le mieux comprendre sur quels points le dramaturge romain a choisi de s'écarter de son prédécesseur eu-ripide et quels sont les effets de ces écarts 2. nous ne nous livrerons pas à une com-paraison exhaustive des deux Médée, mais nous proposons de souligner plutôt les différences qui les caractérisent, en termes d'innovations introduites par sénèque dans sa pièce. La façon dont il a reçu, interprété et réécrit la Médée grecque doit être replacée dans le contexte de l'héritage grec à rome. C'est une question éminemment complexe, qui demande de ne pas penser le rapport entre les deux oeuvres de façon simple et univoque. il y a en effet toutes les oeuvres intermédiaires entre euripide et sénèque qui nous échappent, si bien que, malgré la commodité de la chose, il serait abusif de parler de «modèle» euripidéen si l'on pensait qu'il est une source directe et unique. Au contraire, ce rapport entre les deux auteurs s'inscrit dans la problématique plus large de la création littéraire à rome, création qui est toujours, pour une large part, recréation: les Latins entendent, par l'imitatio et l'aemulatio qu'ils pratiquent, ne pas faire table rase du passé littéraire mais ajouter, de façon cumulative, de nouveaux avatars qui mêlent respect et dépassement des Anciens, qu'ils soient grecs ou ro-mains. en outre, les pièces grecque et latine ont leurs spécificités, tenant aux conditions de représentation, au contexte socio-politique, à l'esthétique et à la langue de chacune. Par conséquent, la comparaison ne portera que sur ce qui nous semble pertinent et sera forcément limitée. Compte tenu de ces avertissements, compte tenu de tous les chaînons manquants entre la tragédie attique et la tragédie latine impériale, nous choisissons de ne pas aborder le rapport des deux pièces en termes de filiation. Assumant ici une perspective plus synchronique que diachronique, nous pointerons simplement quelques écarts de la réécriture sénéquienneen précisant les plans sur lesquels ils jouent. Aban-donnant tout jugement de valeur sur la fidélité ou l'infidélité de sénèque à euripide, nous nous concentrerons sur leseffets de ses démarcations. À quels niveaux, donc, mener la comparaison? quels sont les changements les plus notables que sénèque fait subir au drame euripidéen? on les observe sur deux 1 Je tiens à remercier chaleureusement Alfredo Casamento de m'avoir sollicitée et GiannaPetrone d'avoir accepté ma proposition pour la revue Pan qu'elle dirige. 2 La réflexion que nous présentons dans les pages qui suivent est largement inspirée du séminaire de recherche auquel C. Mauduit nous a invitée à collaborer à l'Université Lyon 3 – Jean Moulin en 2011-2012, ce pour quoi nous lui témoignons toute notre reconnaissance.
Fichier principal
Vignette du fichier
PAN IV_Pascale Paré-Rey_bozza_17_02_2016.pdf (169.66 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt

Dates et versions

hal-01445524 , version 1 (25-01-2017)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01445524 , version 1

Citer

Pascale Paré-Rey. Les innovations de Sénèque dans sa Médée : Pourquoi Médée? Tragédie grecque et tragédie latine. Pan Rivista di Filologia Latina, 2015, 4, pp.35-47. ⟨hal-01445524⟩
215 Consultations
2886 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More