Expressions figées et traduction : langue, culture, traduction automatique, apprentissage, lexique

Résumé : De par la généralisation des échanges dans le monde contemporain, la traduction, et en particulier la traduction automatique, répond aujourd'hui à des enjeux économiques , politiques, culturels, techniques, scientifiques qui s'illustrent par une diffusion de produits sur différents supports: traduction de textes officiels comme de logiciels, de jeux vidéo, d'aide en ligne de logiciels, de contrats d'assurance, de sous-titres de films, de posologies de médicaments, de modes d'emploi, de prospectus publicitaires, de romans, de conférences... Autrement dit, tout est susceptible d'être traduit, mais cela ne peut se faire sans rigueur et méthode. Il faut tenir compte en effet du transfert culturel qui mènera à la "bonne traduction". Notre objectif consiste donc, d'une part, à faire le point sur la doxa actuelle, du point de vue des sciences du langage, en ce qui concerne le statut des expressions figées et leur traduction ; d'autre part, à regarder ce qu'il en est du côté des logiciels de traduction automatique. Il ne s'agit donc pas d'une étude comparée des expressions figées, mais d'une évaluation de la prise en charge des expressions figées par les logiciels de traduction automatique. Enfin, nous envisagerons des solutions pour augmenter leurs performances (l'élaboration de ressources linguistiques) et compléter leur offre (nous proposons ainsi un travail de veille lexicographique/terminologique sur ces différents supports).
Document type :
Book sections
Liste complète des métadonnées

Cited literature [3 references]  Display  Hide  Download

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00980140
Contributor : Céline Vaguer <>
Submitted on : Thursday, April 17, 2014 - 2:10:04 PM
Last modification on : Wednesday, May 23, 2018 - 5:58:04 PM
Document(s) archivé(s) le : Monday, April 10, 2017 - 2:57:53 PM

File

Vaguer_expressions-figees-trad...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-00980140, version 1

Collections

Citation

Céline Vaguer. Expressions figées et traduction : langue, culture, traduction automatique, apprentissage, lexique. Jean-Claude Anscombre & Salah Mejri. Le figement linguistique : la parole entravée, Honoré Champion, pp.391-411, 2011, LEXICA. Mots et Dictionnaires. ⟨hal-00980140⟩

Share

Metrics

Record views

823

Files downloads

11711