De la grammaticalisation des formes itive (aller) et ventive (venir) : valeur en langue et emplois en discours
Résumé
In French, as in many typologically different languages, andative and venitive periphrases have grammaticalised into markers of time. However, this is far to be their only interpretation. Our study lists for French eleven uses of periphrases based on aller and venir split in three constructions: (i) auxiliary with (preposition +) infinitive; (ii) auxiliary with present participle and (iii) auxiliary with past participle. Constructions (ii) and (iii) have become archaic in French, but construction (i) covers a large range of uses (temporal, modal, expressive...). We nonetheless postulate a monosemist approach for all those uses, based on the original spatial meaning of the auxiliary.
L'article développe une analyse de la grammaticalisation qui affecte les deux verbes de mouvement aller et venir, en français, avec quelques aperçus sur les autres langues romanes. Après avoir présenté les différents structures périphrastiques (aller / venir + (prép.) + infinitif /participe présent / participe passé), et les différents effets de sens repérables en discours, nous avançons une hypothèse explicative qui, partant de l'explicitation de la valeur en langue de chacune des deux formes, rend compte de la pluralité des sens produits en discours par l'interaction de ladite valeur avec différents éléments contextuels.