H. Blanchon, Comment définir, mesurer et améliorer la qualité, l'utilisabilité et l'utilité des systèmes de TAO de l'écrit et de l'oral -Une bataille contre le bruit, l'ambiguïté, et le manque de contexte. Habilitation à diriger les recherches, 2004.

J. Chandioux, 10 ans de METEO (MD) Traduction Assistée par Ordinateur Actes du séminaire international sur la TAO et dossiers complémentaires, Paris. Observatoire Francophone des Industries de la Langue (OFIL). A. Abbou, éd, pp.169-173, 1988.

D. M. Daoud, It is necessary and possible to build (multilingual) NLbased restricted e-commerce systems with mixed sublanguage and contentoriented methods, Thèse. Université Joseph Fourier, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-00097826

N. Hajlaoui, Multilinguïsation de systèmes de e-commerce traitant des énoncés spontanés en langue naturelle, Thèse. Université Joseph Fourier, 2008.

N. Hajlaoui and C. Boitet, Portage linguistique d'applications de gestion de contenu, Proc. TOTh 2007 Conférence sur Terminologie & Ontologie : Théories et Applications, 2007.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00390862

N. Hajlaoui and D. M. Daoud, Methods for porting NL-based restricted e-commerce systems into other languages, Proc. LREC, 2008.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00390861

B. Huberman and P. Pirolli, Strong Regularities in World Wide Web Surfing, Science, vol.280, issue.5360, pp.95-97, 1998.
DOI : 10.1126/science.280.5360.95

R. Kittredge, Variation and Homogeneity of Sublanguages. in Sublanguage -Studies of Language in Restricted Semantic Domains, 1982.

T. Kumamoto, A Natural Language Dialogue System for Impressionbased Music-Retrieval, Proc. CICLING-07 (Computational Linguistics and Intelligent Text Processing). Mexico, 2007.