La Vie de S. Isabelle de Portugal en langue vulgaire : présentation et traduction annotée du texte original. - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue Mabillon, revue internationale d'histoire et de littérature religieuses Année : 2007

La Vie de S. Isabelle de Portugal en langue vulgaire : présentation et traduction annotée du texte original.

Résumé

This translation aims at making better known a text that was originally written in the vernacular. Apart from a large production of copies and translations of hagiographical texts in Portugal, properly Portuguese lives of saints in Latin or Galego-Portuguese (or those considered as such, without any anterior version serving as a base text), constitute a rather small corpus. This vida of Queen Isabelle of Aragon, wife of king Denis of Portugal, is part of a continuing development,which began at least in the mid thirteenth century, of the power and prestige of the founding dynasty of Portugal and a search for a saint of its own. The historical accuracy of this text, written shortly after the death of the queen and based on eye-witness accounts, is broadly confirmed by charters while conforming to the canons of the hagiographical genre (thus offering little theological originality).
Cette traduction vise à faire connaître un texte peu divulgué, notamment parce que sa version la plus ancienne est en langue vulgaire. Au-delà d'une notable production de copies et traductions hagiographiques réalisées au Portugal, les vies de saints proprement portugais (ou considérés comme tels, sans antécédent écrit pouvant fonder une rédaction), en latin ou en galégoportugais, constituent un corpus assez restreint. Cette vida de la reine Isabelle (d'Aragon, épouse du roi Denis de Portugal) s'inscrit manifestement dans le développement assez continu, au moins à partir du milieu du XIIIe siècle, de la puissance et du prestige de la dynastie fondatrice du Portugal, avec la recherche d'un saint propre. Rédigé peu de temps après la mort de la reine, d'après des écrits et témoignages de première main, ce texte est d'une exactitude historique largement confirmée par les actes de la pratique tout en s'inscrivant exactement dans les canons du genre hagiographique (et offrant donc peu d'originalité théologique).

Domaines

Histoire

Dates et versions

hal-00176406 , version 1 (03-10-2007)

Identifiants

Citer

Stéphane Boissellier. La Vie de S. Isabelle de Portugal en langue vulgaire : présentation et traduction annotée du texte original.. Revue Mabillon, revue internationale d'histoire et de littérature religieuses, 2007, 18, pp.217-252. ⟨10.1484/J.RM.2.303608⟩. ⟨hal-00176406⟩
70 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More