Protection par le sang et accord par le lait dans la tribu des Aït Khebbach (Sud-Est marocain)
Résumé
Protection by Blood and Agreement by Milk in the Aït Khebbach Tribe (Southeastern Morocco) In south-east Morocco, two distinct bodily fluids are used to lay down protection and co-lactation pacts : blood (idamn) and milk (ogho). The study of their use and representations shows the predominance of milk over blood. If the shedding of blood materialises an agreement between individuals and/or between groups through the introduction of a temporary or lasting protective relationship, milk symbolises agreement and integration through the creation of permanent family ties. The taking-over of milk by men which is essential to the agnatic primacy doesn't however overshadow the role and influence of uterine kinship whether at the level of representations or practices. As a matter of fact milk remains a major issue in the study of kinship representations embedded in the phrase "milk is stronger than blood" (agho ichqa ugar n-idamn).
Dans le Sud-Est marocain, les pactes de protection et de colactation s'établissent par l'intermédiaire de deux substances corporelles disjointes le sang (idamn) et le lait (ogho). L'étude de l'usage et des représentations de ces fluides manifeste la surdétermination du lait vis-à-vis du sang. Si le sang versé matérialise l'accord entre individus et/ou entre groupes par l'instauration d'une relation temporaire ou durable de protection, le lait marque l'accord et l'intégration par l'établissement d'un lien de parenté permanent. L'appropriation du lait par les hommes, indispensable au regard de la primauté agnatique, n'occulte cependant pas le rôle et l'influence de la parenté utérine tant au niveau des représentations que des pratiques. En effet, la substance lactée demeure un enjeu majeur de l'étude des représentations de la parenté, cristallisée dans l'expression " le lait est plus fort que le sang " (agho ichqa ugar n-idamn).
Domaines
Anthropologie sociale et ethnologie
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...