Des phrases, mais pas de communication Problème de l'organisation textuel chez les non Occidentaux : le cas des Japonais
Résumé
Les apprenants japonais en Français Langue Étrangère ne savent pas, même au niveau avancé, organiser leurs idées pour faire un texte ; dans leurs productions, la “logique” semble leur faire défaut : des répétitions fréquentes, de nombreuses digressions, des progressions incohérentes, des conclusions abruptes. Cette différence dans les stratégies textuelles entre les deux langues tient, contrairement à ce qu'on croit souvent, plus à des écarts profonds qu'à une diversité de structures superficielles. Elle constitue donc un problème majeur dans l'apprentissage. Ce domaine largement inexploré est examiné à partir d'exemples précis. Nous attribuons les causes de ces difficultés à deux facteurs socioculturels : la manie de la traduction et l'absence de modèle argumentatif chez les Japonais. Comme solution, nous proposons l'imitation de texte pour les apprenants au niveau intermédiaire.
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...