"par" et "à travers" dans l'expression des relations spatiales : comparaison entre le français et le serbo-croate - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Thèse Année : 2002

"par" and "à travers" in expressing spatial relations : a cross-linguistic study between French and Serbo-Croatian

"par" et "à travers" dans l'expression des relations spatiales : comparaison entre le français et le serbo-croate

Résumé

I discuss the notion of 'passage' in language and cognition by means of a detailed semantic analysis of the prepositions "par" and "à travers" in French (e.g. "Il est passé par le jardin", "Il marche à travers la forêt") and their equivalents in Serbo-Croatian : [kroz+NP-Accusative], [NP-Instrumental], [preko+NP-Genitive]. This study is based on a large corpus of examples taken from general language texts. I propose the notions of 'path' and 'guiding' in order to define the spatial meaning of "par" and "à travers" respectively. On the one hand, these semantic concepts result from a detailed analysis of the nature of spatial entities denoted by NP following "par" or "à travers" and on the other hand of their association with verbs. The comparison with Serbo-Croatian showed that different kinds of passage are distinguished by language(s) because of a big variety of spatial markers which often have different semantics. Finally, I examine the relation between language, thought and culture.
Nous avons abordé la notion de 'passage' dans la langue et dans la cognition à travers une analyse sémantique approfondie des prépositions "par" et "à travers" en français (ex : "Il est passé par le jardin", "Il marche à travers la forêt") et de leur équivalents en serbo-croate : [kroz+SN-Accusatif], [SN-Instrumental], [preko+SN-Génitif]. Notre étude est basée sur un vaste corpus d'exemples attestés dans les textes de langue générale. Nous définissons le sens spatial de "par" et "à travers" respectivement à l'aide des concepts de 'trajet' et de 'guidage' à partir d'un examen détaillé d'une part de la nature des entités mises en relation, d'autre part de leur combinatoire avec les prédicats verbaux. La comparaison avec le serbo-croate a montré que différents types de passage sont distingués par la/les langue(s) du fait d'une grande variété des marqueurs spatiaux à des contenus sémantiques différents. Enfin, nous examinons le rapport entre le langage, la pensée et la culture.
Fichier principal
Vignette du fichier
stosic_these-pdf.pdf (3.05 Mo) Télécharger le fichier
Loading...

Dates et versions

tel-00272907 , version 1 (13-04-2008)

Identifiants

  • HAL Id : tel-00272907 , version 1

Citer

Dejan Stosic. "par" et "à travers" dans l'expression des relations spatiales : comparaison entre le français et le serbo-croate. Linguistique. Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2002. Français. ⟨NNT : ⟩. ⟨tel-00272907⟩

Collections

UNIV-ARTOIS
422 Consultations
1270 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More