Une commedia tradotta male : Molière sous la plume de Mezzetin (1693) - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Littératures classiques (continuation des Cahiers de littérature du XVIIe siècle) Année : 2021

Une commedia tradotta male : Molière sous la plume de Mezzetin (1693)

Résumé

In 1693, Angelo Costantini, also known as Mezzetin, sent to Violante of Bavaria, Grand Princess of Tuscany, his handwritten translation of the Misanthrope. Chronologically, it is the second translation of a Molière comedy into Italian and the first, and only one, made by an actor. By analysing this unknown manuscript and the translation process, this paper aims at showing how Molière’s work first penetrated Italy, outside of the literary domain. The translation focuses more on the theatrical and comic aspects of the work than the philosophical and poetic ones. Moreover, it invites to reanalyse the creation of the Misanthrope itself.
En 1693, Angelo Costantini, dit Mezzetin, envoie à Violante de Bavière, grande princesse de Toscane, sa traduction manuscrite du Misanthrope. C’est la deuxième traduction dans l’ordre chronologique d’une œuvre de Molière en italien et surtout la première et seule réalisée par un comédien. En analysant ce manuscrit méconnu et le processus de traduction, l’article illustre la première pénétration de l’œuvre de Molière en Italie qui échappe aux circuits littéraires et livresques. La traduction dévoile ses enjeux davantage théâtraux et comiques que philosophiques et poétiques et invite en aval à réinterroger l’élaboration même du Misanthrope.
Nel 1693, Angelo Costantini, in arte Mezzettino, dona a Violante di Baviera, grande principessa di Toscana, la sua traduzione manoscritta del Misantropo. Si tratta della seconda traduzione in ordine cronologico di un'opera di Molière in italiano e soprattutto della prima e sola realizzata da un attore. Analizzando questo manoscritto sconosciuto e il processo di traduzione, l'articolo illustra la prima penetrazione dell'opera di Molière in Italia. Essa sfugge ai circuiti letterari e libreschi. La traduzione svela gli aspetti maggiormente teatrali e comici che filosofici e poetici e invita a valle a reinterrogare l'elaborazione stessa del Misantropo.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-03537527 , version 1 (20-01-2022)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03537527 , version 1

Citer

Emanuele De Luca. Une commedia tradotta male : Molière sous la plume de Mezzetin (1693). Littératures classiques (continuation des Cahiers de littérature du XVIIe siècle), 2021, La première réception de Molière, 106, pp.179-195. ⟨hal-03537527⟩
27 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More