Le théâtre au risque de la traduction - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
N°Spécial De Revue/Special Issue Théâtres du Monde Année : 2018

Le théâtre au risque de la traduction

Marc Lacheny
Maurice Abiteboul
  • Fonction : Directeur de publication

Résumé

La traduction est-elle un risque? Si nous avons choisi ce titre, "Le théâtre au risque de la traduction", c'est pour mieux souligner que toute traduction (et singulièrement toute traduction d'un texte de théâtre) comporte inévitablement une part de risque. Mais on ne peut manquer de constater que si le traducteur consent et, le plus souvent, aspire à prendre des risques, il les assume toujours avec audace et témérité. Qu'en est-il du texte de théâtre qui accompagne le jeu de l'acteur et qui donne au metteur en scène toute latitude pour s'en rapprocher le plus possible alors même que, peut-être, ce dernier semble s'en éloigner? Le traducteur risque alors de compromettre le texte de départ, qui ne semble plus, dès lors, qu'un pré-texte. Il convient dans tous les cas de mesurer les risques qu'encourt le traducteur, qu'il s'agisse de la conversion du texte proprement dit, de sa mise en scène ou des interprétations qui en seront faites. Traduire est et demeure un risque perpétuel...
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02903624 , version 1 (21-07-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02903624 , version 1

Citer

Marc Lacheny, Maurice Abiteboul. Le théâtre au risque de la traduction. Théâtres du Monde, 28, pp.472, 2018. ⟨hal-02903624⟩
40 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More