, Mais il manque des indications d'usage telles que proverbe, expression figée, classificateur/quantificateur, usage ordinaire, usage dans tel ou tel domaine. Nous avons donc décidé de classer tous les exemples et d'annoter leur usage. Pour ce faire, nous avons fait une expérimentation avec une hypothèse que des expression figées ou des proverbes ne soient pas correctement traduits par la traduction automatique, Le dictionnaire Cesselin contient des exemples divers pour aider à la compréhension des mots

, Nous avons choisi 500 exemples dans le Cesselin, et traduit les exemples japonais et ses traductions françaises en anglais par Google translate 10 pour comparer les deux traductions, 2018.

, ??????????????????????????????????????????? 11 (nomanu sake ni wa yowanu

, une expression figée : ?????????????????????????????????????????????????????? 12 (kare wa saikun ni nomareteiru, sa femme le berne)

, La procédure de classification manuelle, qui a été expérimentée pour 500 exemples, est donnée ci-dessous, et nous sommes en train de l'automatiser, 2018.

, Une traduction mot-à-mot : On ne s'enivre pas de Sake quand on ne l'a pas bu

, Une traduction mot-à-mot : Il est avalé par sa femme

U. Apel, WaDokuJT -A Japanese-German Dictionary Database, Papillon, 2002.

J. W. Breen, JMDict: a Japanese-multilingual dictionary, Coling 2004 workshop on multilingual linguistic resources, pp.71-78, 2004.

G. Cesselin, Dictionnaire japonais-français, 1940.

J. Desperrier, Analyze [sic] of the results of a collaborative project for the creation of a Japanese-French dictionary, Proceedings of Papillon 2002 Seminar, pp.16-18, 2002.

M. Mangeot, Collaborative Construction of a Good Quality, Broad Coverage and Copyright Free Japanese-French Dictionary, International Journal of Lexicography, vol.31, issue.1, pp.78-112, 2016.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01294566

M. Mangeot, Construction collaborative d'un dictionnaire japonais-français de qualite?, a? large couverture et libre de droits, vol.31, 2015.

É. Raguet and J. Martin, Dictionnaire français-japonais, 1467.

M. Tomokiyo, . Boitet, ;. Christian, . Mangeot, and . Mathieu, Towards an Automatic Classification of Illustrative Examples in a Large Japanese-French Dictionary Obtained by OCR, Proceedings of the First Workshop on Linguistic Resources for Natural Language Processing, pp.112-121, 2018.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01998453

M. Tomokiyo, . Mangeot-nagata, ;. Mathieu, and C. Boitet, Development of a classifiers/quantifiers dictionary towards French-Japanese MT, MT Summit, 2017.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02025447

M. Tomokiyo, . Mangeot-nagata, . Mathieu-;-christian, and C. Boitet, Analyse et classification d'exemples illustratifs dans le dictionnaire "Cesselin" en utilisant Google Traduction et un dictionnaire UNLUWs. 11es journées du réseau Lexicologie Terminologie Traduction, 2018.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01992882

M. ;. Tomokiyo and C. Boitet, Corpus and dictionary development for classifiers/quantifiers towards a French-Japanese machine translation. 5th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon CogAlex @COLING, 2016.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02014318