D. Anastasiou, Identification of idioms by machine translation: a hybrid research system vs. three commercial systems, Proceedings of EAMT, pp.12-20, 2008.

J. Bourdaillet, S. Huet, P. Langlais, and G. Lapalme, TransSearch: from a bilingual concordancer to a translation finder, Machine Translation, vol.24, issue.3-4, pp.241-271, 2010.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02021930

F. Peter, S. A. Brown, V. J. Pietra, R. L. Della-pietra, and . Mercer, The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation, Computational Linguistics, vol.19, issue.2, 1993.

C. Callison-burch, C. Bannard, and J. Shroeder, A compact data structure for searchable translation memories, Proceedings of EAMT, pp.59-65, 2005.

M. Carpuat and M. Diab, Task-based evaluation of multiword expressions: a pilot study in statistical machine translation, Proceedings of NAACL-HLT, pp.242-245, 2010.

A. Fazly, P. Cook, and S. Stevenson, Unsupervised type and token identification of idiomatic expressions, Computational Linguistics, vol.35, issue.1, pp.61-103, 2009.

J. L. Fleiss, B. Levin, and M. Pai, Statistical Methods for Rates and Proportions, 2003.

P. Koehn, F. J. Och, and D. Marcu, Statistical phrase-based translation, Proceedings of HLT-NAACL, vol.1, pp.48-54, 2003.
DOI : 10.3115/1073445.1073462

P. Lambert and R. Banchs, Data inferred multi-word expressions for statistical machine translation, Proceedings of MT Summit, pp.396-403, 2005.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00705007

P. Langlais, A system to align complex bilingual corpora, 1997.

E. Macklovitch, G. Lapalme, and F. Gotti, TransSearch: What are translators looking for?, Proceedings of AMTA, pp.412-419, 2008.

E. Macklovitch, M. Simard, and P. Langlais, TransSearch: A free translation memory on the World Wide Web, Proceedings of LREC, pp.1201-1208, 2000.

S. Huet and P. Langlais,

, The Oxford Companion to the English Language, 1992.

I. Mel and &. Cuk, Idioms: Structural and Psychological Perspectives, chapter Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics, pp.167-232, 1995.

I. Mel and &. Cuk, La phraséologie en langue, en dictionnaire et en TALN, Actes de la 17ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), 2010.

A. Névéol and S. Ozdowska, Terminologie médicale bilingue anglais/français : usages clinique et législatif. Glottopol, vol.8, pp.5-21, 2006.

J. Piat, It's raining cats and dogs et autres expressions idiomatiques anglaises, 2008.

A. Ere, Lexicologie et sémantique lexicale : notions fondamentales. Les Presses de l, 2008.

Y. Zhixiang-ren, J. Lü, Q. Cao, Y. Liu, and . Huang, Improving statistical machine translation using domain bilingual multiword expressions, Proceedings of the ACL-IJCNLP Workshop on Multiword Expressions, pp.47-54, 2009.

A. Ivan, T. Sag, F. Baldwin, A. Bond, D. Copestake et al., Multiword expressions: A pain in the neck for NLP, Proceedings of CICLing, vol.2276, pp.1-15, 2002.

M. Simard, Translation spotting for translation memories, Proceedings of the HLTNAACL Workshop on Building and using parallel texts: data driven machine translation and beyond, vol.3, pp.65-72, 2003.
DOI : 10.3115/1118905.1118918

K. Takeuchi, T. Kanehila, K. Hilao, T. Abekawa, and K. Kageura, Flexible automatic look-up of English idiom entries in dictionaries, Proceedings of MT Summit, pp.451-458, 2007.

J. Véronis and P. Langlais, Evaluation of Parallel Text Alignment Systems-The Arcade Project, vol.19, pp.369-388, 2000.

M. Volk, An Assessment of the State-of-the-Art, chapter The Automatic Translation of Idioms. Machine Translation vs. Translation Memory Systems, Machine Translation: Theory, Applications, and Evaluation, pp.167-192, 1998.