TransSearch: from a bilingual concordancer to a translation finder

Abstract : As basic as bilingual concordancers may appear, they are some of the most widely used computer-assisted translation tools among professional translators. Nevertheless, they still do not benefit from recent breakthroughs in machine translation. This paper describes the improvement of the commercial bilingual concordancer TransSearch in order to embed a word alignment feature. The use of statistical word alignment methods allows the system to spot user query translations, and thus the tool is transformed into a translation search engine. We describe several translation identification and postprocessing algorithms that enhance the application. The excellent results obtained using a large translation memory consisting of 8.3 million sentence pairs are confirmed via human evaluation.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadatas

Cited literature [26 references]  Display  Hide  Download

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02021930
Contributor : Stéphane Huet <>
Submitted on : Tuesday, February 26, 2019 - 11:44:24 AM
Last modification on : Wednesday, April 17, 2019 - 12:15:36 PM
Long-term archiving on : Monday, May 27, 2019 - 1:44:04 PM

File

MT10.pdf
Files produced by the author(s)

Identifiers

Citation

Julien Bourdaillet, Stéphane Huet, Philippe Langlais, Guy Lapalme. TransSearch: from a bilingual concordancer to a translation finder. Machine Translation, Springer Verlag, 2010, 24 (3-4), pp.241-271. ⟨10.1007/s10590-011-9089-6⟩. ⟨hal-02021930⟩

Share

Metrics

Record views

19

Files downloads

13