Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

Pérégrinations et pérégrinismes : emprunts, xénismes, traductions et contre-traductions : Conférence du 10 février 2010, CTEL

Résumé : Les récits de voyage, qu'ils soient réels ou fictifs, et à toute époque, ont toujours été parsemés de mots étrangers. Parfois on peut dater précisément la première occurrence (ou l'une des premières) d'un mot, souvent dans un récit de voyage ; parfois, il s'est imposé subrepticement et progressivement, de sorte que le voilà un jour lexicalisé sans que l'on sache vraiment comment. Pour des raisons variées, les relations sont pleines de ces mots d'origine étrangère, depuis les voyages de découvertes jusqu'aux récits les plus modernes. Les locuteurs ne s'en rendent pas toujours compte, puisqu'ils ne voient plus nécessairement le mot comme étranger – ou qu'ils le renvoient à une autre aire linguistique. Ces imports linguistiques ont reçu plusieurs appellations que l’on peut tenter de classer : emprunts, pérégrinismes, xénismes ; il convient encore de s’interroger sur les « calques », les « mots-voyageurs », sur les « traductions » et « contre-traductions », et sur les diverses stratégies pour insérer ces mots dans un tissu linguistique unique : à vrai dire, plus que de véritable bilinguisme, ou même de langue mixte, il s’agit de phénomènes d’intrusion volontaire d’une langue seconde dans une langue première. Ces emprunts ne se produisent pas non plus dans un contexte de mélange entre langue et dialecte. Dans le cas particulier des récits de voyage n’existe qu’à la marge le phénomène de contamination d’une langue par une autre à l’insu du locuteur : l’insertion semble pratiquement toujours être consciente. Quel est le fonctionnement des mots étrangers, si fréquents, dans les récits de voyage ? Quels sont ces procédés – si l’on peut tenter une catégorisation ? Il faut aussi se demander quel est le rôle joué par ces mots étranges dans les textes, avant de voir quels sont les jeux possibles aux limites des emplois ordinaires.
Document type :
Book sections
Complete list of metadatas

Cited literature [26 references]  Display  Hide  Download

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01855660
Contributor : Odile Gannier <>
Submitted on : Wednesday, August 8, 2018 - 12:10:47 PM
Last modification on : Monday, October 12, 2020 - 10:28:38 AM
Long-term archiving on: : Friday, November 9, 2018 - 12:33:19 PM

File

GANNIER_xénismes&pérégrinis...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-01855660, version 1

Collections

Citation

Odile Gannier. Pérégrinations et pérégrinismes : emprunts, xénismes, traductions et contre-traductions : Conférence du 10 février 2010, CTEL. Maria Cristina Pîrvu, Béatrice Bonhomme, Dumitra Baron. Traversées poétiques des littératures et des langues, L'Harmattan, pp.503-534., 2013, Thyrse, 978-2-343-00941-4. ⟨hal-01855660⟩

Share

Metrics

Record views

150

Files downloads

923