Traduire Dante, traduire une forme - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2017

Traduire Dante, traduire une forme

Résumé

Cette contribution porte sur une comparaison entre deux traductions de la Divine Comédie : celle d'André Pézard et celle de Jacqueline Risset. L'intérêt de cette comparaison tient au croisement des projets poétiques des deux traducteurs. Alors qu'André Pézard souhaite traduire pour permettre au lecteur de ressentir ce qu'un lecteur italien moderne éprouverait en lisant la Divine Comédie, Jacqueline Risset veut moderniser l'original. L'effet obtenu par les deux traductions croise les deux projets.

Domaines

Littératures
Fichier principal
Vignette du fichier
Traduire Dante Traduire une forme.pdf (210.25 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-01788186 , version 1 (08-05-2018)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01788186 , version 1

Citer

Francesca Manzari. Traduire Dante, traduire une forme. André Pézard. Pour un profil intellectuel, 2017. ⟨hal-01788186⟩

Collections

UNIV-AMU
79 Consultations
303 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More