La langue classique, une langue parlée ? Dire La Princesse de Clèves au XXIe siècle

Abstract : This paper address the question of the orality of Mme de Lafayette’s novel, La Princesse de Clèves, through studying how this novel was staged and read aloud between 2009 and 2011. When Nicolas Sarkozy criticized the novel, it became an embodiment of an elitist and useless written culture. In reaction, literary scholars organized public reading of the novel. At the same time, Régis Sauder realized a documentary showing teenagers reciting large extracts from Lafayette’s novel. The actress Laurence Février staged an adaptation of the novel entitled La Passion corsetée. All these performances were based on a common place of French literary history: 17th-century French literature’s beauty, actuality and universality would originate in its orality. In the same time, these performances put this commonplace into question, by shedding light on the distance between the 17th century text and the contemporary voices, and on the social and political conflict that take place in this distance.
Complete list of metadatas
Contributor : Marine Roussillon <>
Submitted on : Saturday, July 14, 2018 - 5:24:26 PM
Last modification on : Wednesday, July 18, 2018 - 1:14:20 AM


Explicit agreement for this submission


  • HAL Id : hal-01664887, version 2



Marine Roussillon. La langue classique, une langue parlée ? Dire La Princesse de Clèves au XXIe siècle. Elseneur, Centre de recherche LASLAR/Presses Universitaires de Caen, 2018. ⟨hal-01664887v2⟩



Record views


Files downloads