Moa and the parenthetical function
MOA ET LA FONCTION PARENTHÉTIQUE
Résumé
We find a trace of analysis of the term in Jacques DEZ, (Dec, 1990), which States that "moa" based on a R.P. RAHAJARIZAFY note give the precision that the morpheme has not for essence to be a question mark but behaves as an interjection. We have learned from the understanding of the interjection its adverbial function. An adverbial's mission is to change the interpretation of a verb. This makes a difference between walk grace and walk by dragging feet. But there is reason to believe that moa has no mission to change the understanding of a verb. This expression back into the category of the so-called parenthetical verb since J. O. URMSON
On trouve une trace d'analyse de l'expression chez Jacques DEZ, (DEZ, 1990), laquelle précise que « moa » sur la base d'une remarque du R.P. RAHAJARIZAFY n'a pas pour essence d'être une marque interrogative mais se comporte comme une interjection. Nous retenons de la compréhension de l'interjection sa fonction adverbiale. Un adverbial a pour mission de modifier l'interprétation d'un verbe. C'est ce qui donne une différence majeure entre marcher avec grâce et marcher en trainant les pieds. Mais il y a lieu de croire que moa n'a pas pour mission de modifier la compréhension d'un verbe. Cette expression rentre plutôt dans la catégorie de ce que l'on appelle verbe parenthétique depuis J. O. URMSON
Domaines
Linguistique
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...