Les petits carrés blancs et le roman en langue vulgaire: un youxi pin 游戏品
Résumé
After retracing the practice of Peoples Republic of China's publishers who replaced by white squares the chinese characters in licencious passages of traditional vernacular novels, the article compares a censored and a non censored version of such a passage from the 17th century novel Xu Jin Ping Mei ("A sequel to Jin Ping Mei")
Après avoir évoqué la pratique des éditeurs de Chine populaire consistant à remplacer chaque caractère des passages jugés inconvenants des romans chinois classiques par un petit carré blanc, l'article compare la traduction de la version intégrale et de la version censurée pendant les années 1980 d'un extrait du roman du XVIIe siècle, "Suite à Fleurs en Fiole d'Or" (Xu Jin Ping Mei)
Fichier principal
Les Petits carrés blancs et le roman en langue vulgaire ideo-481.pdf (672.23 Ko)
Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...