Pour une sémiotique de la politesse - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2015

Elements of a semiotics of politeness.

Pour une sémiotique de la politesse

Résumé

Avec ce travail, je poursuis l’objectif de spécifier le script (scénario, modèle …) qui sous-tend la sémantique du lexème (français) « politesse » et du champ lexical associé. Ces données linguistiques sont utilisées pour expliciter les visions culturelles (les « préconstruits culturels ») véhiculées et transmises par la langue et « mises en circulation » dans la communication. L’hypothèse ici est que l’analyse de la sémantique du lexique constitue une approche, une heuristique pour explorer et appréhender le sens commun (la doxa) au sens de l’anthropologue Clifford Geertz. Le sens commun peut être compris, approximativement parlant, comme un ensemble de thèmes ou de topoï qui … : 1.… sont partagés par « toute » la communauté des locuteurs d’une langue ; 2.… qualifient ce qui est « évident », « naturel », pour une communauté, une culture ; 3.… forment des constructions du sens qui sont présupposées par les élaborations culturelles secondaires ( au sens du sémioticien Y. Lotman) Je procéderai comme suit: 1.Pour l’analyse du champ lexical de la politesse, je m’appuie sur les données que nous offre l’exceptionnel TLFi (Trésor de la Langue Française Informatisé) du CNRTL (Centre National des Ressources Textuelles et Lexicales) ainsi qu’à un ensemble d’autres ressources lexicographiques auxquels le CNRTL nous fournit l’accès – ressources lexicographiques telles que, par exemple, le BDLP (Base de Données Lexicographiques Panfrancophone) et plusieurs versions du dictionnaire de l’Académie française . Enfin, je me réfèrerai aussi aux données fournies par le dictionnaire des synonymes du CRISCO (Centre de Recherche Inter-Langue sur la Signification en Contexte) de l’Université de Caen. 2.Je m’appuierai sur les approches lexicologiques élaborées notamment par Robert Martin, Bernard Pottier ou encore A.J. Greimas pour analyser et expliciter les définitions lexicales que le TLFi nous proposent pour comprendre le sens du lexème « politesse » et de son champ lexical associé. 3.J’utiliserai notamment la sémiotique narrative de Greimas comme « outil » pour élaborer le script, le modèle spécifique de la politesse « à la française ». Je pense plus particulièrement au schéma narratif (Greimas & Courtés, 1979) qui offre un ensemble de « briques » pour comprendre et analyser les activités et pratiques signifiantes. Je reviendrai là-dessus. 4.Je développerai une approche permettant de comprendre comment se greffe sur ce script – que j’appellerai de base en supposant qu’il fait partie du sens commun ou encore de la sémantique fondamentale de la culture des locuteurs du français – des élaborations, disons, culturelles spécialisées autour des bonnes manières, du bon comportement – élaborations telles qu’on les trouve, par exemple, dans les œuvres littéraires, morales, didactiques, etc. 5.J’explorerai également l’intérêt potentiel de cette approche dans le cadre d’une sémiotique des cultures en comparant notamment différentes visions de la politesse grâce à un ensemble de travaux de recherche réalisés par nos collègues du PLIDAM à l’INALCO. 6.Enfin, je m’intéresserai aux applications et usages pratiques d’une telle approche dans le cadre, par exemple, de la didactique ou de l’intelligence culturelle.
01_Stockinger_Semiotique_Politesse_v2.pdf (388.09 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-01235236 , version 1 (02-09-2022)

Licence

Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification

Identifiants

Citer

Peter Stockinger. Pour une sémiotique de la politesse : Descriptions lexico-textuelles, modèles culturels et usages sociaux.. La politesse : données linguistiques – scripts culturels - implications didactiques, Université Ibn Tofail - Faculté des Lettres et des Sciences Humaines (Laboratoire Langage et Société CNRST-URAC56) et Unité de recherche PLIDAM EA 4514 (INALCO, Sorbonne- Paris-Cité), Nov 2015, Kenitra, Maroc. ⟨10.13140/RG.2.1.4172.8401⟩. ⟨hal-01235236⟩
331 Consultations
581 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More