Divergences interlinguistiques dans le dictionnaire multilingue Papillon - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2003

Divergences interlinguistiques dans le dictionnaire multilingue Papillon

Résumé

The Papillon project aims at building a multilingual pivot dictionary by voluntary contributors in collaboration on the Internet. The data obtained is then publicly available. The macrostructure of the dictionary is composed by a monolingual volume for each language and a pivot volume which links the monolingual entries hrough interlingual links. The microstructure is based on the combinatory and explanatory lexicography, thus fairly rich and very detailed. We discuss here about how to solve the problems raised by the divergence of the predicates' argument structures in a multilingual context. If the entry is a predicate, the semantic formula describing the entry will represent this predicate. However, the number and the position of the arguments may vary a lot among languages. For example, there is a position shift in the arguments between the English predicate "X1 miss Y1" and its French equivalent "X2 manque à Y2" with X1=Y2 and Y1=X2. We propose a way to note this divergence in order to translate structures correctly.

Mots clés

Fichier principal
Vignette du fichier
MTT03_MM-KK.pdf (161.45 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00968806 , version 1 (02-04-2014)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00968806 , version 1

Citer

Mathieu Mangeot, Kyoko Kuroda. Divergences interlinguistiques dans le dictionnaire multilingue Papillon. Proc. MTT'03 Première conférence internationale sur la Théorie Sens-Texte, Jun 2003, École Normale Supérieure, Paris, France. pp.33-42. ⟨hal-00968806⟩

Collections

UNIV-FCOMTE CRIT
65 Consultations
80 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More