翻译“现代性”:瞿秋白思想探索 - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Journal of Jiangsu University - Social Science Edition Année : 2008

翻译“现代性”:瞿秋白思想探索

Résumé

This paper discusses Qu Qiubai's theoretical ideas about translation from his political and ideological point of view. It tries to understand how the political and historical background of the author had a deep influence on his thinking about translation. Qu Qiubai's writing on translation reveals a spatial and temporal imaginary which tends to see the cultural difference between China and western modernity as historical. Its commentary and critique on China's linguistic heterogeneity in the thirties, articulated with questions of translation, work as a destabilization of the traditional and reassuring distinction between a “source language” and a “target language”. In the end, this paper points out Qu Qiubai's anxiety on the difference of sense created by the process of translation. For the Marxist thinker, this difference could only be erased if the Chinese “target language” was a new and contemporary oral language which didn't keep any traces of an anachronic past.
Fichier principal
Vignette du fichier
fanyi_xiandaixing_VILLARD_.pdf (537.17 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-00371575 , version 1 (29-03-2009)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00371575 , version 1

Citer

Florent Villard. 翻译“现代性”:瞿秋白思想探索. Journal of Jiangsu University - Social Science Edition, 2008, 10 (1), pp.58-64. ⟨hal-00371575⟩
165 Consultations
484 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More