?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, A Generic Approach for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora " MT SUM- MIT 2013, Machine Translation Summit, p.2013

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Context Vector Disambiguation for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora ACL-HLT 2013, The 51th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics : Human Language Technologies, p.2013

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Using WordNet and Semantic Similarity for Bilingual Terminology Mining from Comparable Corpora " BUCC 2013, The ACL 2013 Workshop on Building and Using Comparable Corpora, p.2013

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Utilisation de la similarité sémantique pour l'extraction de lexiques bilinguesàbilingues`bilinguesà partir de corpus comparables, Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, p.2013

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Acquisition de lexique bilingue d'expressions polylexicales : Une applicationàapplication`applicationà la traduction statistique " RECITAL 2013, p.2013

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, A Study on Using Arabic-English Multiword Expressions for Statistical Machine Translation, In International journal of Computational and General Linguistics : LINGUIS- TICA COMMUNICATIO, vol.5, 2013.

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Automatic Construction of a Bilingual Lexicon of Multiword Expressions : A Statistical Machine Translation Evaluation Perspective, Proceedings of the 2012 joint COLING Workshop on Gognitive Aspects of the Lexicon, p.2012

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Identifying Bilingual Multi-word Expressions for Statistical Machine Translation " LREC 2012, The 8th international conference on Language Resources and Evaluation, p.2012

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, A Study on Using Arabic-English Multiword Expressions for Statistical Machine Translation " . CITALA 2012, Proceedings of the IEEE techniqually sponsored 4th International Conference on Arabic Language Processing, p.2012

?. Dhouha-bouamor, N. Semmar, and P. Zweigenbaum, Using Bilingual Multiword Expressions to Improve Statistical Machine Translation " . LIHMT- 2011, Proceedings of the International Workshop on Using Linguistic Information for Hybrid Machine Translation, p.2011

S. Abdul-rauf and H. Schwenk, On the use of comparable corpora to improve smt performance, EACL, pp.16-23, 2009.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01454950

A. Allauzen and G. Et-wisniewski, Modèles discriminants pour l'alignement motàmotà mot, Traitement Automatique des Langues, vol.50, issue.3, pp.173-203, 2009.

D. Andrade, T. Nasukawa, and J. Et-tsujii, Robust measurement and comparison of context similarity for finding translation pairs, Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics, COLING '10, pp.19-27, 2010.

M. Apidianaki, N. Ljube?i´ljube?i´c, and D. Et-fi?er, Cross-lingual wsd for translation extraction from comparable corpora, Proceedings of the Sixth Workshop on Building and Using Comparable Corpora, pp.1-10, 2013.

B. Babych and A. Hartley, Modelling legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality, 2004.

T. Baldwin, C. Bannard, T. Tanaka, and D. Et-widdows, An empirical model of multiword expression decomposability, Proceedings of the ACL 2003 workshop on Multiword expressions analysis, acquisition and treatment -, pp.89-96, 2003.
DOI : 10.3115/1119282.1119294

S. Banerjee and T. Et-pedersen, An Adapted Lesk Algorithm for Word Sense Disambiguation Using WordNet, Proceedings of the Third International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, CICLing '02, pp.136-145, 2002.
DOI : 10.1007/3-540-45715-1_11

R. Besançon, G. De-chalendar, O. Ferret, F. Gara, M. Laib et al., Lima : A multilingual framework for linguistic analysis and linguistic resources development and evaluation, Proceedings of LREC, 2010.

L. Bowker and J. Et-pearson, Working with Specialized Language. Routledge (Taylor and Francis), 2002.
DOI : 10.4324/9780203469255

P. Brown, D. Pietra, S. , D. Pietra, V. Et-mercer et al., The mathematics of statistical machine translation : Parameter estimation, Computational linguistics, 1993.

P. F. Brown, J. C. Lai, and R. L. Et-mercer, Aligning sentences in parallel corpora, Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics -, pp.169-176, 1991.
DOI : 10.3115/981344.981366

C. Callison-burch, C. Fordyce, P. Koehn, C. Monz, and J. Et-schroeder, Further meta-evaluation of machine translation, Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT '08, pp.70-106, 2008.
DOI : 10.3115/1626394.1626403

N. Calzolari, C. J. Fillmore, R. Grishman, N. Ide, A. Lenci et al., Towards best practice for multiword expressions in computational lexicons, LREC. European Language Resources Association, 2002.

M. Carpuat and M. Et-diab, Task-based evaluation of multiword expressions :a pilot study in statistical machine translation, Proceedings of HLT-NAACL, 2010.

S. F. Chen, Aligning sentences in bilingual corpora using lexical information, Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics -, 1993.
DOI : 10.3115/981574.981576

Y. Chiao and P. Et-zweigenbaum, Looking for candidate translational equivalents in specialized, comparable corpora, Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics -, pp.1-5, 2002.
DOI : 10.3115/1071884.1071904

Y. Chiao and P. Et-zweigenbaum, The effect of a general lexicon in corpusbased identification of french-english medical word translations, Proceedings Medical Informatics Europe, pp.397-402, 2003.

M. Cho, C. Choi, H. Kim, J. Shin, and P. Kim, Efficient Image Retrieval Using Conceptualization of Annotated Images, MCAM 2007, numéro 4577 de LNCS, pp.426-433, 2007.
DOI : 10.1007/978-3-540-73417-8_51

D. Choi, J. Kim, H. Kim, M. Hwang, and P. Kim, A method for enhancing image retrieval based on annotation using modified wup similarity in wordnet, Proceedings of the 11th WSEAS international conference on Artificial Intelligence , Knowledge Engineering and Data Bases, AIKED'12, pp.83-87, 2012.

M. Constant, I. Tellier, D. Duchier, Y. Dupont, A. Sigogne et al., Intégrer des connaissances linguistiques dans un crf : applicationà application`applicationà l'apprentissage d'un segmenteur-´ etiqueteur du français, Actes de TALN, 2011.

P. Cook, A. Fazly, and S. Et-stevenson, Pulling their weight, Proceedings of the Workshop on a Broader Perspective on Multiword Expressions, MWE '07, pp.41-48, 2007.
DOI : 10.3115/1613704.1613710

B. Daille, Extraction de collocationàcollocation`collocationà partir de textes, 2001.

B. Daille, Terminology Mining, SCIE, pp.29-44, 2002.
DOI : 10.1007/978-3-540-45092-4_2

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00444454

C. De-groc, Babouk: Focused Web Crawling for Corpus Compilation and Automatic Terminology Extraction, 2011 IEEE/WIC/ACM International Conferences on Web Intelligence and Intelligent Agent Technology, pp.497-498, 2011.
DOI : 10.1109/WI-IAT.2011.253

H. Déjean and E. Et-gaussier, Une nouvelle approchè a l'extraction de lexique bilinguesàbilinguesà partir de corpus comparables, Lexicometrica, vol.19, issue.4, pp.1-22, 2002.

H. Déjean, E. Gaussier, and F. Et-sadat, An approach based on multilingual thesauri and model combination for bilingual lexicon extraction, Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics -, pp.1-7, 2002.
DOI : 10.3115/1072228.1072394

L. Deleger, F. Namer, and P. Et-zweigenbaum, Morphosemantic parsing of medical compound words: Transferring a French analyzer to English, International Journal of Medical Informatics, vol.78, issue.1, pp.48-55, 2009.
DOI : 10.1016/j.ijmedinf.2008.07.016

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00413362

J. Denero and D. Et-klein, Discriminative modeling of extraction sets for machine translation, Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL '10, pp.1453-1463, 2010.

M. Diab and S. Et-finch, A statistical word-level translation model for comparable corpora, Proceedings of the Conference on Content-based multimedia information access (RIAO), 2000.

B. Dorow, F. Laws, L. Michelbacher, C. Scheible, and J. Et-utt, A graph-theoretic algorithm for automatic extension of translation lexicons, Proceedings of the Workshop on Geometrical Models of Natural Language Semantics, GEMS '09, pp.91-95, 2009.
DOI : 10.3115/1705415.1705427

C. Fellbaum, WordNet : An Electronic Lexical Database, 1998.

C. Frantzi, S. Ananiadou, and H. Et-mima, Automatic recognition of multi-word terms:. the C-value/NC-value method, International Journal on Digital Libraries, vol.3, issue.2, pp.115-130, 2000.
DOI : 10.1007/s007999900023

P. Fung, Compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel englishchinese corpus, Proceedings of the Third Workshop on Very Large Corpora, pp.173-183, 1995.

P. Fung, A Statistical View on Bilingual Lexicon Extraction: From Parallel Corpora to Non-Parallel Corpora, Parallel Text Processing, pp.1-17, 1998.
DOI : 10.1007/3-540-49478-2_1

P. Fung and L. Y. Et-yee, An ir approach for translating new words from nonparallel, comparable texts, Proceedings of the 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, pp.98-414, 1998.

E. Gabrilovich and S. Et-markovitch, Computing semantic relatedness using wikipedia-based explicit semantic analysis, Proceedings of the 20th international joint conference on Artifical intelligence, IJCAI'07, pp.1606-1611, 2007.

W. A. Gale and K. W. Et-church, A program for aligning sentences in bilingual corpora, Proceedings of the 29th annual meeting on Association for Computational Linguistics -, pp.177-184, 1991.
DOI : 10.3115/981344.981367

O. Gamallo, Learning bilingual lexicons from comparable english and spanish corpora, Proceedings of MT SUMMIT, pp.191-198, 2007.

O. Gamallo, Evaluating two different methods for the task of extracting bilingual lexicons from comparable corpora, Proceedings of LREC 2008 Workshop on Comparable Corpora, pp.19-26, 2008.

P. Gamallo and M. Garcia, Extraction of Bilingual Cognates from Wikipedia, Proceedings of the 10th international conference on Computational Processing of the Portuguese Language, PROPOR'12, pp.63-72, 2012.
DOI : 10.1007/978-3-642-28885-2_7

N. Garera, C. Callison-burch, and D. Et-yarowsky, Improving translation lexicon induction from monolingual corpora via dependency contexts and partof-speech equivalences, Proceedings of the Thirteenth Conference on Computational Natural Language Learning, CoNLL '09, pp.129-137, 2009.

´. E. Gaussier and F. Et-yvon, Modèles statistiques pour l'accèsaccèsà l'information textuelle, HERM`ESHERM` HERM`ES / LAVOISIER. Collection : Recherche d'information et web, 2011.

A. Haghighi, J. Blitzer, J. Denero, and D. Et-klein, Better word alignments with supervised ITG models, Proceedings of the Joint Conference of the 47th Annual Meeting of the ACL and the 4th International Joint Conference on Natural Language Processing of the AFNLP: Volume 2, ACL-IJCNLP '09, pp.923-931, 2009.
DOI : 10.3115/1690219.1690276

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.461.7986

A. Haghighi, P. Liang, T. Berg-kirkpatrick, and D. Et-klein, Learning bilingual lexicons from monolingual corpora, 2008.

A. Halavais and D. Et-lackaffb, An Analysis of Topical Coverage of Wikipedia, Journal of Computer-Mediated Communication, vol.74, issue.3, pp.429-440, 2008.
DOI : 10.1007/BF00130487

S. Hassan and R. Et-mihalcea, Cross-lingual semantic relatedness using encyclopedic knowledge, Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing Volume 3, EMNLP '09, pp.1192-1201, 2009.
DOI : 10.3115/1699648.1699665

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.187.4256

S. Hassan and R. Et-mihalcea, Semantic relatedness using salient semantic analysis, AAAI, 2011.

A. Hazem and E. Et-morin, Adaptive dictionary for bilingual lexicon extraction from comparable corpora, Proceedings, 8th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC), 2012.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00949215

A. Hazem and E. Et-morin, QAlign: A New Method for Bilingual Lexicon Extraction from Comparable Corpora, Proceedings of CICLING, 2012.
DOI : 10.1007/978-3-642-28601-8_8

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00949335

A. Hazem and E. Et-morin, Extraction de lexiques bilinguesàbilinguesà partir de corpus comparables par combinaison de représentations contextuelles, Actes de TALN 2013, 2013.

D. Hogan, C. Cafferkey, A. Cahill, and J. Van-genabith, Exploiting multi-word units in history-based probabilistic generation, Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP-CoNLL), pp.267-276, 2007.

M. Hwang, C. Choi, and P. Kim, Automatic Enrichment of Semantic Relation Network and Its Application to Word Sense Disambiguation, IEEE Transactions on Knowledge and Data Engineering, vol.23, issue.6, pp.845-858, 2011.
DOI : 10.1109/TKDE.2010.163

R. Jackendoff, The architecture of the language faculty, 1997.

H. Ji, Mining name translations from comparable corpora by creating bilingual information networks, Proceedings of the 2nd Workshop on Building and Using Comparable Corpora from Parallel to Non-parallel Corpora, BUCC '09, pp.34-37, 2009.
DOI : 10.3115/1690339.1690349

G. Katz and E. Et-giesbrecht, Automatic identification of non-compositional multi-word expressions using latent semantic analysis, Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions Identifying and Exploiting Underlying Properties, MWE '06, pp.12-19, 2006.
DOI : 10.3115/1613692.1613696

M. Kay and M. Et-röscheisen, Text-translation alignment, Computational Linguistics, vol.19, issue.1, pp.121-142, 1993.

P. Koehn, Statistical significance tests for machine translation evaluation, Proceedings of EMNLP, 2004.

P. Koehn, Europarl : A parallel corpus for statistical machine translation, Proceedings of MT-SUMMIT, 2005.

P. Koehn, H. Hoang, A. Birch, C. Callison-burch, M. Federico et al., Moses, Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions, ACL '07, 2007.
DOI : 10.3115/1557769.1557821

P. Koehn and K. Et-knight, Estimating word translation probabilities from unrelated monolingual corpora using the em algorithm, Proceedings of the Seventeenth National Conference on Artificial Intelligence and Twelfth Conference on Innovative Applications of Artificial Intelligence, pp.711-715, 2000.

P. Koehn and K. Et-knight, Knowledge sources for word-level translation models, Proceedings of the 2001 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp.27-35, 2001.

P. Koehn, F. Och, and D. Et-marcu, Statistical phrase-based translation, Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology , NAACL '03, pp.115-124, 2003.
DOI : 10.3115/1073445.1073462

Y. Kun and J. Et-tsujii, Bilingual dictionary extraction from wikipédia, Proceedings of MT SUMMIT, 2009.

J. Kupiec, An algorithm for finding noun phrase correspondences in bilingual corpora, Proceedings of the 31st annual meeting on Association for Computational Linguistics -, pp.17-22, 1993.
DOI : 10.3115/981574.981577

P. Lambert and R. Et-banchs, Data inferred multi-word expressions for statistical machine translation, Proceedings of MT SUMMIT, 2005.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00705007

P. Lambert and R. Et-banchs, Grouping multi-word expressions according to part-of-speech in statistical machine translation, Proceedings of the Workshop on Multi-word Expressions in a multilingual context, 2006.

A. Lardilleux, Contribution des basses fréquencesfréquencesà l'alignement sousphrastique multilingue : une approche différentielle. These, 2010.

A. Laroche and P. Et-langlais, Revisiting context-based projection methods for term-translation spotting in comparable corpora, 23rd International Conference on Computational Linguistics, pp.617-625, 2010.

C. Leacock and M. Et-chodorow, Combining local context and WordNet similarity for word sense identification, WordNet : An Electronic Lexical Database, pp.305-332, 1998.

I. Leturia, I. San-vicente, and X. Et-saralegi, Search engine based approaches for collecting domain-specific basque-english comparable corpora from the internet, 5th International Web as Corpus Workshop (WAC5), 2009.

L. 'homme and M. , La terminologie : Principes et techniques, 2004.

B. Li and ´. E. Gaussier, Improving corpus comparability for bilingual lexicon extraction from comparable corpora, 23rd International Conference on Computational Linguistics, 2010.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00953833

D. Lin, An information-theoretic definition of similarity, Proceedings of the Fifteenth International Conference on Machine Learning, ICML '98, pp.296-304, 1998.

A. Lopez and P. Et-resnik, Word-based alignment, phrase based translation : what's the link ? In Proceedings of the association for machine translation in the Americas : visions for the future of machine translation, pp.90-99, 2006.

C. D. Manning, P. Raghavan, and H. Et-schütze, Introduction to Information Retrieval, 2008.
DOI : 10.1017/CBO9780511809071

I. D. Melamed, A geometric approach to mapping bitext correspondence, Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp.1-12, 1996.

I. D. Melamed, Bitext maps and alignment via pattern recognition, Computational Linguistics, vol.25, issue.1, pp.107-130, 1999.

G. A. Miller and W. G. Charles, Contextual correlates of semantic similarity, Language and Cognitive Processes, vol.8, issue.1, pp.1-28, 1991.
DOI : 10.1016/S0022-5371(64)80011-6

B. V. Moirón and J. Et-tiedemann, Identifying idiomatic expressions using automatic word alignment, Proceedings of the EACL 2006 Workshop on Multiword Expressions in, 2006.

M. Montague and J. A. Et-aslam, Condorcet fusion for improved retrieval, Proceedings of the eleventh international conference on Information and knowledge management , CIKM '02, pp.538-548, 2002.
DOI : 10.1145/584792.584881

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.113.487

R. C. Moore, Fast and Accurate Sentence Alignment of Bilingual Corpora, Proceedings of the 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas on Machine Translation : From Research to Real Users, AMTA '02, pp.135-144, 2002.
DOI : 10.1007/3-540-45820-4_14

E. Morin and B. Et-daille, Comparabilité de corpus et fouille terminologique multilingue, Traitement Automatique des Langues (TAL), 2006.

E. Morin, B. Daille, K. Takeuchi, and K. Et-kageura, Brains, not brawn, ACM Transactions on Speech and Language Processing, vol.7, issue.1, pp.1-1, 2008.
DOI : 10.1145/1839478.1839479

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01154658

E. Morin and E. Et-prochasson, Bilingual lexicon extraction from comparable corpora enhanced with parallel corpora, Proceedings, 4th Workshop on Building and Using Comparable Corpora (BUCC), pp.27-34, 2011.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00608475

J. Nivre and J. Et-nilsson, Multiword units in syntactic parsing, Workshop on Methodologies and Evaluation of Multiword Units in Real-World Applications, 2004.

R. Nuray and F. Et-can, Automatic ranking of information retrieval systems using data fusion, Information Processing & Management, vol.42, issue.3, pp.595-614, 2006.
DOI : 10.1016/j.ipm.2005.03.023

F. Och, Minimum error rate training in statistical machine translation, Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '03, 2003.
DOI : 10.3115/1075096.1075117

F. J. Och and H. Et-ney, A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models, Computational Linguistics, vol.22, issue.1, pp.19-51, 2003.
DOI : 10.1109/89.817451

T. Okita, M. Guerra, A. Graham, Y. Et-way, and A. , Multi-word expression sensitive word alignment, Proceedings of the 4th International Workshop on Cross Lingual Information Access at COLING 2010, pp.26-34, 2010.

S. Ozdowska, ALIBI, un système d'ALIgnement BIlinguè a base de r` egles de propapagation syntaxique. These, 2006.

K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W. J. Et-zhu, BLEU, Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '02, 2002.
DOI : 10.3115/1073083.1073135

S. Patwardhan, Incorporating Dictionary and Corpus Information into a Context Vector Measure of Semantic Relatedness, 2003.

P. Pecina, Lexical association measures and collocation extraction, Thèse de doctorat, Faculty of Mathematics and Physics, 2008.
DOI : 10.1007/s10579-009-9101-4

V. Pekar, R. Mitkov, D. Blagoev, and A. Et-mulloni, Finding translations for low-frequency words in comparable corpora, Machine Translation, vol.44, issue.A, pp.247-266, 2006.
DOI : 10.1007/s10590-007-9029-7

S. S. Piao, P. Rayson, D. Archer, and T. Et-mcenery, Comparing and combining a semantic tagger and a statistical tool for MWE extraction, Computer Speech & Language, vol.19, issue.4, pp.378-397, 2005.
DOI : 10.1016/j.csl.2004.11.002

E. Prochasson, Alignement multilingue en corpus comparables spécialisés. These, 2009.

E. Prochasson and P. Et-fung, Rare word translation extraction from aligned comparable documents, Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics : Human Language Technologies, pp.1327-1335, 2011.

E. Prochasson, E. Morin, and K. Et-kageura, Anchor points for bilingual lexicon extraction from small comparable corpora, Proceedings, 12th Conference on Machine Translation Summit (MT Summit XII), pp.284-291, 2009.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00417733

K. Radinsky, E. Agichtein, E. Gabrilovich, and S. Et-markovitch, A word at a time, Proceedings of the 20th international conference on World wide web, WWW '11, pp.337-346, 2011.
DOI : 10.1145/1963405.1963455

C. Ramisch, A. Villavicencio, and V. Et-kordoni, Introduction to the special issue on multiword expressions, ACM Transactions on Speech and Language Processing, vol.10, issue.2, pp.1-310, 2013.
DOI : 10.1145/2483691.2483692

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00953671

R. Rapp, Identifying word translations in non-parallel texts, Proceedings of the 33rd annual meeting on Association for Computational Linguistics -, pp.320-322, 1995.
DOI : 10.3115/981658.981709

R. Rapp, Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora, Proceedings of the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics -, pp.519-526, 1999.
DOI : 10.3115/1034678.1034756

R. Rapp, Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora, Proceedings of the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics on Computational Linguistics -, pp.519-526, 1999.
DOI : 10.3115/1034678.1034756

R. Rapp, S. Sharoff, B. Et-babych, N. C. Choukri, K. Declerck et al., Identifying word translations from comparable documents without a seed lexicon, Chair) Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12) European Language Resources Association (ELRA), 2012.

Z. Ren, Y. Lu, Q. Liu, and Y. Et-huang, Improving statistical machine translation using domain bilingual multiword expressions, Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions Identification, Interpretation, Disambiguation and Applications, MWE '09, pp.47-57, 2009.
DOI : 10.3115/1698239.1698249

X. Robitaille, Y. Sasaki, M. Tonoike, S. Sato, and T. Et-utsuro, Compiling french-japanese terminologies from the web, EACL'06, 2006.

R. Rubino and G. Et-linarès, A Multi-view Approach for Term Translation Spotting, Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, pp.29-40, 2011.
DOI : 10.1002/(SICI)1097-4571(199009)41:6<391::AID-ASI1>3.0.CO;2-9

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01320246

F. Sadat and A. Et-terrasa, Exploitation de wikipédia pour l'enrichissement et la construction des ressources linguistiques, Proceedings of TALN, 2010.

I. Sag, T. Baldwin, F. Bond, F. Copestake, A. Et-flickinger et al., Multiword Expressions: A Pain in the Neck for NLP, CICLing, 2002.
DOI : 10.1007/3-540-45715-1_1

J. C. Sager, A Practical Course in Terminology Processing, John Benjamins, 1990.
DOI : 10.1075/z.44

B. Sagot, L. Clément, ´. E. De-la-clergerie, and P. Boullier, Vers un méta-lexique pour le français : architecture, acquisition, utilisation, Actes de TALN, 2005.

H. Schmid, Improvements in Part-of-Speech Tagging with an Application to German, Proceedings of the ACL SIGDAT-Workshop, pp.47-50, 1995.
DOI : 10.1007/978-94-017-2390-9_2

N. Seco, T. Veale, and J. Et-hayes, An Intrinsic Information Content Metric for Semantic Similarity in WordNet, ECAI'2004, the 16th European Conference on Artificial Intelligence, 2004.

N. Semmar, C. Servan, G. De-chalendar, B. Le-ny, and J. Et-bouzaglou, A hybrid word alignment approach to improve translation lexicons with compound words and idiomatic expressions, ASLIB Translating and the Computer Conference, 2010.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01158113

V. Seretan, E. Et-wehrli, F. Benarmara, N. Hatout, P. Muller et al., Collocation translation based on sentence alignment and parsing, p.2007, 2007.

D. Shezaf and A. Et-rappoport, Bilingual lexicon generation using non-aligned signatures, Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, ACL '10, pp.98-107, 2010.

R. Simionescu, Hybrid pos tagger, Proceedings of " Language Resources and Tools with Industrial Applications " Workshop, 2011.

J. Sinclair, Corpus, Concordance, Collocation, 1991.

F. Smadja, K. Mckeown, and V. Et-hatzivassiloglou, Translating collocations for bilingual lexicons : A statistical approach, Computational Linguistics, pp.1-38, 1996.

M. Snover, B. Dorr, R. Schwartz, L. Micciulla, and J. Et-makhoul, A study of translation edit rate with targeted human annotation, Proceedings of Association for Machine Translation in the Americas, 2006.

H. Somers, Bilingual parallel corpora and language engineering, Proceedings of workshop on language engineering for south-asian languages, 2001.

P. Sorg and P. Et-cimiano, Exploiting Wikipedia for cross-lingual and multilingual information retrieval, Data & Knowledge Engineering, vol.74, pp.26-45, 2012.
DOI : 10.1016/j.datak.2012.02.003

F. Su and B. Et-babych, Measuring comparability of documents in non-parallel corpora for efficient extraction of (semi-)parallel translation equivalents, Proceedings of the Joint Workshop on Exploiting Synergies between Information Retrieval and Machine Translation (ESIRMT) and Hybrid Approaches to Machine Translation (HyTra), pp.10-19, 2012.

S. Tomlinson, Measuring robustness with frst relevant score in the trec 2012 microblog track, The Twenty-First Text REtrieval Conference Proceedings (TREC), 2012.

I. Tufis and R. Et-ion, Parallel corpora, alignment technologies and further prospects in multilingual resources and technology infrastructure, Proceedings of the 4th International Conference on Speech and Dialogue Systems, pp.183-195, 2007.

A. Tutin and F. Et-grossmann, Collocationsrégulì eres etirrégulì eres : esquisse de typologie du phénomène collocatif. Revue Française de Linguistique Appliquée, Lexique : recherches actuelles, pp.7-25, 2002.

B. Vechtomova and O. , The Role of Multi-word Units in Interactive Information Retrieval, ECIR2005, pp.403-420, 2005.
DOI : 10.1007/978-3-540-31865-1_29

S. Vintar and D. Et-fisier, Harvesting multi-word expressions from parallel corpora, Proceedings of LREC, 2008.

S. Vogel, H. Ney, and C. Et-tillmann, HMM-based word alignment in statistical translation, Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics -, pp.836-841, 1996.
DOI : 10.3115/993268.993313

I. Vuli´cvuli´c and M. Et-moens, Detecting highly confident word translations from comparable corpora without any prior knowledge, Proceedings of the 13th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, pp.449-459, 2012.

C. Wagner, Breaking the Knowledge Acquisition Bottleneck Through Conversational Knowledge Management, Information Resources Management Journal, vol.19, issue.1, pp.70-83, 2005.
DOI : 10.4018/irmj.2006010104

J. S. White, Approaches to black box mt evaluation, 1995.

D. Wu, Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora, Computational Linguistics, vol.23, issue.3, pp.377-403, 1997.

H. Wu, H. Wang, and C. Et-zong, Domain adaptation for statistical machine translation with domain dictionary and monolingual corpora, Proceedings of the 22nd International Conference on Computational Linguistics, COLING '08, pp.993-1000, 2008.
DOI : 10.3115/1599081.1599206

Z. Wu and M. Palmer, Verbs semantics and lexical selection, Proceedings of the 32nd annual meeting on Association for Computational Linguistics -, pp.133-138, 1994.
DOI : 10.3115/981732.981751

J. Xu and J. Et-chen, How much can we gain from supervised word alignment ? Association for Computational Linguis- tics, Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics : Human Language Technologies, pp.165-169, 2011.

K. Yu and J. Et-tsujii, Extracting bilingual dictionary from comparable corpora with dependency heterogeneity, Proceedings of Human Language Technologies: The 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Companion Volume: Short Papers on, NAACL '09, pp.121-124, 2009.
DOI : 10.3115/1620853.1620888

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.537.796

A. Zribi, ContributionàContributionà l'´ etude de l, 1995.

P. Zweigenbaum and B. Et-habert, Les corpus naissent tous comparables en droit : apports méthodologiques de l'acquisition lexicale en contexte multilingue Version disponible sur Internet, Glottopol, pp.22-44, 2006.