Plurilingual Literary Spaces - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Francosphères Année : 2021

Plurilingual Literary Spaces

Résumé

In this article, I define the notion of a plurilingual literary space. While drawing from Pierre Bourdieu’s field theory, I adopt a critical stance towards the highly autonomous, territorialized, and monolingual French case that he studied. Even though language is the material that the writers work with, the legitimate representation of the nation remains the major issue for non-central literary spaces, among which are plurilingual spaces. I elaborate on a typology of plurilingual literary spaces, which are heavily related to the political structure and language policies of the state. Then I concentrate on one of the types, that of plurilingual literary fields, where the language issue is the most significant. I argue that tensions or collaborations between the different linguistic groups depend on the symbolic balance of power between them as well as on official language policies. The most autonomous writers do not always desire to build bridges across language barriers, and they would sometimes rather create identity walls. I distinguish between unitarian policies that lead some linguistically dominated writers to reject collaborations and monolingual policies which lead the autonomous writers to reject the linguistic divisions.
Je développe dans cet article la notion d’espace littéraire plurilingue. Tout en s’inspirant de la théorie des champs de Pierre Bourdieu, l’article prend ses distances avec le cas français qu’il a développé, à la fois très autonome, territorialisé et monolingue. Par ailleurs, même si la langue est le matériau avec lequel les écrivains travaillent, la représentation légitime de la nation reste la question majeure pour les espaces littéraires non centraux, parmi lesquels se trouvent les espaces plurilingues. Cette analyse aboutit à une typologie des espaces littéraires plurilingues, qui sont fortement liés à la structure politique et aux politiques linguistiques de l’État. L’article se concentre ensuite sur l’un des types dégagés, les champs littéraires plurilingues, pour lesquels la question de la langue est la plus importante. Je montre que les tensions ou les collaborations entre les différents groupes linguistiques dépendent à la fois du rapport de force symbolique entre eux et des politiques linguistiques officielles. Les écrivains les plus autonomes ne souhaitent pas toujours construire des ponts de part et d’autre de la frontière linguistique, et peuvent vouloir plutôt ériger des murs identitaires. Je distingue entre les politiques unitaristes, qui amènent certains écrivains dominés linguistiquement à rejeter les collaborations, et les politiques monolingues, qui amènent les écrivains autonomes à rejeter les divisions linguistiques.
Fichier principal
Vignette du fichier
Francospheres 10_2 02_Leperlier.pdf (358.83 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte

Dates et versions

hal-03375469 , version 1 (06-01-2022)

Identifiants

Citer

Tristan Leperlier. Plurilingual Literary Spaces. Francosphères, 2021, Traduire, la contrainte, 10 (2), pp.185-203. ⟨10.3828/franc.2021.14⟩. ⟨hal-03375469⟩
49 Consultations
84 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More