Les littératures africaines : transpositions ? - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2002

Les littératures africaines : transpositions ?

Résumé

Très rapidement, les littératures africaines se sont retrouvées à une sorte de carrefour historique et culturel : sous le choc de la colonisation, on assiste, du nord au sud à une irruption d’un univers occidental et chrétien sur une Afrique islamisée ou animiste qui avait ses propres valeurs, et ses formes littéraires (l’oralité). Ainsi va-t-il s’agir, suivant les cas, soit de Transposer, ou de Transcrire ce qui appartient à un univers ou à l’autre. Les bornes bien établies entre tradition et modernité vont bientôt exploser, donnant alors naissance à des écritures nouvelles qui affirment leur originalité, leur spécificité. De leur côté les littératures coloniales (tout particulièrement au sud du Zambèze) vont réagir très fortement à ce nouvel environnement et en voulant Transcrire ou Transposer leur situation, elles vont à leur tour se dégager de leurs métropoles respectives. Enfin en termes de réception, ces littératures seront de plus en plus souvent traduites, jetant ainsi des ponts entre francophonie, l’anglophonie et à un degré moindre, la lusophonie. Mais « Traduire » peut s’entendre dans un autre sens.

Domaines

Littératures
Fichier principal
Vignette du fichier
LITTERATURES_AFRICAINES.pdf (1.98 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt

Dates et versions

hal-03329083 , version 1 (30-08-2021)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03329083 , version 1

Citer

Gilles Teulié. Les littératures africaines : transpositions ?. Presses universitaires de la Méditerranée, 2, 384 p., 2002, Les Carnets du Cerpanac, 2-84269-531-3. ⟨hal-03329083⟩

Collections

UNIV-AMU PULM
23 Consultations
1596 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More