Face to face on the foreign stage. Translating contrast and symmetry in two scenes by Wilde and Shaw - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Études irlandaises Année : 2008

Face to face on the foreign stage. Translating contrast and symmetry in two scenes by Wilde and Shaw

Résumé

The rules and stakes of translation in the theatre are modified by the immediate impact of the dialogue as well as its incarnation in the voice and body of the actors. Using two precise examples of confrontation in the comedy of manners, this article focuses on how to translate into French the critical stance of the Irish playwright observing London society, and explores some of the linguistic and rhythmical difficulties implied by the complex use of tone and accent.
L’impact immédiat du dialogue, et son incarnation par la voix et le corps des comédiens, modifient au théâtre les enjeux de la traduction. A partir de deux exemples précis de face à face humoristique dans la comédie de mœurs, cet article s’intéresse à la traduction en français du regard critique irlandais sur la société londonienne, et s’efforce d’explorer quelques-unes des difficultés langagières et rythmiques qu’impliquent le jeux sur les tons et les accents.
Fichier principal
Vignette du fichier
Article JV Theatre franco-irlandais.pdf (236.66 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-03262523 , version 1 (16-06-2021)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03262523 , version 1

Citer

Julie Vatain. Face to face on the foreign stage. Translating contrast and symmetry in two scenes by Wilde and Shaw. Études irlandaises, 2008, 33 (2). ⟨hal-03262523⟩
9 Consultations
30 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More