Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

Si le Dîner est indigeste, ou de l’insuccès d’une traduction cinématographique

Résumé : En travaillant à la traduction/adaptation du film Le dîner de cons avec les étudiants du Master Professionnel « Traduction, Sous-titrage Doublage» de l’Université de Nice Sophia-Antipolis, nous nous sommes aperçue qu’à la différence de ce qui se produit lorsqu’on regarde le film de Francis Veber en version originale, le spectateur italien, face à la traduction dans sa langue (La cena dei cretini), ne rit pas toujours. Le film français dont l’humour se construit autour de dialogues rapides, jeux de mots, calembours, alternances de registres (standard/familier/argotique) et sur une ironie fine, voire corrosive, n’a pas la même réussite en italien.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03147078
Contributor : Sandra Garbarino Benazzo Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Friday, February 19, 2021 - 3:31:25 PM
Last modification on : Tuesday, March 2, 2021 - 3:21:35 AM
Long-term archiving on: : Thursday, May 20, 2021 - 7:43:55 PM

File

91-Articolo-3198-1-10-20200902...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-03147078, version 1

Collections

Citation

Sandra Garbarino. Si le Dîner est indigeste, ou de l’insuccès d’une traduction cinématographique. Publifarum, 2007. ⟨hal-03147078⟩

Share

Metrics

Record views

9

Files downloads

24