Skip to Main content Skip to Navigation
Journal articles

La traduction du gérondif et du participe présent dans un corpus parallèle de textes parlementaires européens: réflexions traductologiques

Résumé : Notre étude cherche à apprécier comment un corpus parallèle multidirectionnel constitué des débats parlementaires européens, Europarl (2012), peut offrir des pistes de réflexion traductologiques et linguistiques intéressantes depuis une perspective comparative en français et en espagnol (2018). Il s''agit en effet, de prendre comme point d'ancrage une forme verbale, celle du présent et du gérondif, afin de détecter, au moyen des requêtes du corpus CQP les équivalences de traduction récurrentes.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadata

https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03082654
Contributor : Stéphane Patin Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Saturday, July 10, 2021 - 11:39:15 AM
Last modification on : Wednesday, November 3, 2021 - 3:59:03 AM
Long-term archiving on: : Monday, October 11, 2021 - 6:05:27 PM

File

6. traduction gérondif ppre...
Publisher files allowed on an open archive

Identifiers

  • HAL Id : hal-03082654, version 1

Citation

Stéphane Patin. La traduction du gérondif et du participe présent dans un corpus parallèle de textes parlementaires européens: réflexions traductologiques. Lingue Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation (LCM Journal), 2019, Institutions et médias, De l’analyse du discours à la traduction, pp. 247-266. ⟨hal-03082654⟩

Share

Metrics

Record views

39

Files downloads

36