Qu'est-ce qui s'est passé ?
Résumé
En dépit d’une bonne maîtrise de la grammaire et de la prononciation de sa deuxième langue, un locuteur non-natif reste souvent repérable de par sa manière de formuler ses propos, des manières de dire qui ne correspondent pas nécessairement aux expressions jugées ‘naturelles’ par des locuteurs natifs de sa nouvelle langue. Des difficultés associées à ce que Bardovi-Harlig (2009) a appelé conventional expressions relèvent surtout du domaine pragmatique, et suscitent de plus en plus d’intérêt en acquisition des langues. Le présent article contribue à la recherche dans ce domaine, et nous nous proposons d’examiner un corpus constitué de réponses à un questionnaire discursif fournies par des locuteurs natifs et des locuteurs non-natifs anglophones du français dans le but d’examiner les séquences linguistiques privilégiées par les deux groupes dans la réalisation de l’acte de langage du questionnement. Les résultats révèlent d’importantes différences dans le déploiement des stéréotypes linguistiques dans la formulation des questions chez les Français et les anglophones. Notamment, les locuteurs non-natifs ont tendance à établir une association entre un type de question et une seule suite linguistique.