, que les Antilles optaient pour ville ? bourg. Quant à hameau, il n'appartient pas vraiment à l'usage populaire dans les français expatriés

F. Diastratisme-de, Type lexical bien représenté dans les créoles de la Caraïbe, ainsi que dans de nombreuses sources de français régional antillais (Telchid 1997, sources littéraires, etc.), mais absent de l'ILQ, boissonner v. intr. « boire trop d'alcool, pp.190-191, 2012.

. Ludwig, Archaïsme (« vieilli ou région. » NPR 2007) encore attesté çà et là en France, mais dont la présence en français régional antillais est probablement encouragée par l'usage du type créole kòlè dans des structures attributives (sans verbe copule) : « An [je, moi] kòlè : Je suis en colère, 2002.

«. Misyé and L. Kolè, Cet homme est en colère, pp.252-253, 1995.

, Sens figuré basé sur le sens propre de « attacher, lier », lui-même issu des parlers des côtes françaises et, de là, du langage des marins (v. Thibault 2008b, 232-233). -innovation formelle : géreur n. m. « homme chargé de gérer une habitation ». Formé sur gérer, suff, pp.262-263, 2008.

F. R. Le, Il peut s'agir d'amérindianismes plus locaux, d'emprunts à l'espagnol ou à l'anglais propres à la région, d'archaïsmes « relatifs » (maïs [ma?i] vs maïs [ma?is] vs blé d'Inde), de diastratismes ou d'innovations locales. Les diatopismes hérités de France ne sont guère représentés : ces derniers sont, soit présents partout, soit attestés seulement en Louisiane ou seulement dans les Antilles. Enfin, certains types sont propres aux Antilles, qu'il s'agisse encore une fois d'emprunts variés (amérindianismes, anglicismes, hispanismes et africanismes, mais aussi 'mots des Isles' venus d'aussi loin que l'océan Indien), d'héritages de France (archaïsmes, diatopismes et diastratismes) et d'innovations locales. On pourrait être tenté d'y voir une opposition entre un mouvement passif et conservateur (les héritages de France) et un mouvement dynamique et innovateur (les emprunts et les innovations internes). Toutefois, dans l'optique de la koinéisation et de la réallocation des variantes, il faut bien avouer qu'un diatopisme tel que bourg doit plutôt être conçu comme le résultat d'une réorganisation d'un micro-système lexical ; donc, comme une sorte d'innovation, a des types lexicaux en commun avec tous les français d'Amérique (qu'il s'agisse d'amérindianismes, de diatopismes, de diastratismes, d'archaïsmes ou d'innovations coloniales)

. Enfin, en ce qui concerne les diatopismes et diastratismes qui deviennent diasystématiquement neutres dans le Nouveau Monde (qui ne sont donc plus marqués du point de vue régional ou social), leur changement de statut est aussi une sorte d'innovation. En somme, les « héritages de France » sont peut-être eux aussi à classer comme des innovations

. Alec-=-dulong, /. Gaston, . Dulong, and . Bergeron, Atlas linguistique de l'Est du Canada, Gouvernement du Québec, Ministère des Communications en coproduction avec l'Office de la langue française, vol.10, 1980.

J. /. Alf-=-gilliéron and E. Edmond, Atlas linguistique de la France, 1903.

V. Almazan, Les Canadiens-français du Détroit, leur parler, 1977.

M. Avanzi, Atlas du français de nos régions, 2017.

M. Barbotin, Dictionnaire du créole de Marie-Galante, 1995.

L. V. Baronian, Au carrefour des Amériques françaises : enquête sur les sources linguistiques du français louisianais, pp.295-318, 2016.

J. Benoist, « Les Martiniquais. Anthropologie d'une population métissée, Bulletins et Mémoires de la Société d'anthropologie de Paris, pp.241-432, 1963.

A. Bollée, Dictionnaire étymologique des créoles français d'Amérique. Deuxième Partie : Mots d'origine non-française ou inconnue, 2017.

P. Brasseur, , 1996.

P. Brasseur, Dictionnaire des régionalismes du français de Terre-Neuve, vol.15, 2001.

D. /. Britain and P. Trudgill, « Migration, new-dialect formation and sociolinguistic refunctionalisation : reallocation as an outcome of dialect contact, Transactions of the Philological Society, vol.97, issue.2, pp.245-256, 1999.

R. Chaudenson, Le français dans l'espace francophone : Description linguistique et sociolinguistique de la francophonie, Français et créoles dans les aires créolophones », dans Didier de Robillard / Michel Beniamino (éds), pp.419-429, 1993.

J. Chauveau, Le Französisches Etymologisches Wörterbuch (FEW) et les français expatriés, 2007.

W. Cichocki, « An overview of the phonetics and phonology of Acadian French spoken in northeastern New Brunswick (Canada) », dans Randall Gess, Chantal Lyche et Trudel Meisenburg (dir.), Phonological variation in French. Illustrations from three continents, pp.211-233, 2012.

R. Confiant, Dictionnaire créole martiniquais-français, 2007.

E. Coseriu, nivel" y "estilo de lengua" y el sentido propio de la dialectología, Lengua Española Actual, vol.3, pp.1-32, 1981.

M. Côté, Extra vowels, missing schwas and surprising liaison consonants », dans Randall Gess, Chantal Lyche et Trudel Meisenburg (dir.), Phonological variation in French. Illustrations from three continents, pp.235-274, 2012.

N. Dajko, « French in Louisiana: A speaker from Ville Platte, Varieties of spoken French, pp.300-313, 2016.

A. /. Dg-=-hatzfeld, . Darmesteter, /. Arsène, and A. Thomas, Dictionnaire général de la langue française, pp.1890-1900

J. K. Ditchy, Les Acadiens louisianais et leur parler, 1932.

W. Dorrance and . Allison, The Survival of French in the Old District of, vol.10, 1935.

. Drf-=-rézeau, Dictionnaire des régionalismes de France. Géographie et histoire d'un patrimoine linguistique, 2001.

J. ;. Faine, L. Montréal, and . Few-=-wartburg, Walther von (dir.). Französisches Etymologisches Wörterbuch, Eine darstellung des galloromanischen wortschatzes, vol.25, pp.1922-2002, 1974.

A. François, The Routledge Handbook of Historical Linguistics, Routledge, coll. « Routledge Handbooks in Linguistics, Trees, Waves and Linkages: Models of Language Diversification », dans Claire Bowern, Bethwyn Evans (dir.), pp.161-189, 2014.

C. Frey, Le français au Burundi. Lexicographie et culture, 1996.

A. Furetière, Dictionnaire universel contenant généralement tous les mots françois tant vieux que modernes, vol.3, 1690.

G. Gougenheim, Étude sur les périphrases verbales de la langue française, Les Belles Lettres. GPFC 1930 = Société du Parler français au Canada, 1929.

, ILQ : Index lexicologique québécois, fichier métalexical informatisé du Trésor de la Langue Française au Québec (TLFQ)

T. A. Klingler and . Et-chantal-lyche, « 'Cajun' French in a non-Acadian community: A phonological study of the French of, Chantal Lyche et Trudel Meisenburg (dir.), pp.275-312, 2012.

L. Larchey, Dictionnaire de l'argot parisien, p.1872

=. Littré and É. Littré, Dictionnaire de la langue française, pp.1863-1872, 1972.

R. /. Ludwig, . Montbrand, /. Danièle, H. /. Poullet, and S. Telchid, Dictionnaire créole français. Avec un abrégé de grammaire créole et un lexique français-créole, s.l, Maisonneuve et Larose / Servedit / Éditions Jasor, 2002.

F. Martineau, « Perspectives sur le changement linguistique : aux sources du français canadien, vol.50, pp.173-213, 2005.

F. ;. Martineau, F. Dans-serge-lusignan, and . Martineau, Yves Charles Morin et Paul Cohen, L'introuvable unité du français : contacts et variations linguistiques en Europe et en Amérique (XII e -XVIII e siècle), pp.227-317, 2011.

F. Martineau, «. L'acadie, and . Le-québec, convergences et divergences », Minorités linguistiques et société, n o 4, Le français en milieu minoritaire : défis et enjeux. La situation en Acadie du, pp.16-41

J. E. Mondesir, Dictionary of St, Kwéyòl-English. Part, vol.1, 1992.

R. /. Mougeon, . Nadasdi, /. Terry, . Rehner, ;. Katherine et al., « Évolution de l'alternance je vas / je vais / je m'en vas / je m'en vais / m'as dans le parler d'adolescents franco-ontariens, 1978.

. Martineau, Le français d'un continent à l'autre, pp.327-374

S. S. Mufwene, Language Evolution. Contact, Competition and Change, 2008.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00799858

S. Oystryk, FM Youth, Saint-Boniface, 2015.

C. Poirier, Les causes de la variation géolinguistique du français en Amérique du Nord », dans Claude Poirier (dir.), Langue, espace, société : les variétés du français en Amérique du Nord, avec la collaboration d'Aurélien Boivin, pp.69-95, 1994.

C. Poirier and . La-langue-parlée-en-nouvelle-france, vers une convergence des explications », dans Raymond Mougeon et Édouard Beniak (dir.), Les origines du français québécois, pp.237-273

H. /. Poullet, . Telchid, /. Sylviane, and D. Montbriand, Dictionnaire des expressions du créole guadeloupéen, 1984.

E. Pustka and . Les, Histoire des langues, sociolinguistique et phonologie, Du français aux créoles. Phonétique, lexicologie et dialectologie antillaises, pp.353-424

J. Schmidt, Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen, p.1872

H. Schuchardt, Über die Klassifikation der romanischen Mundarten, Probe-Vorlesung gehalten zu Leipzig am 30, 1870.

J. Siegel and . Koines, Language in Society, vol.14, pp.357-378, 1985.

. Telchid, . Sylviane-;-guadeloupe, . Martinique, . Paris, . Bonneton et al., Français des Antilles et français d'Amérique : les diatopismes de Joseph Zobel, vol.72, pp.115-156, 1997.

A. Thibault, Richesses du français et géographie linguistique, vol.2, pp.227-314, 1950.

A. Thibault, « Français d'Amérique et créoles / français des Antilles : nouveaux témoignages », Revue de Linguistique Romane, vol.73, pp.77-137, 2009.

A. Thibault, Les français d'ici : du discours d'autorité à la description des normes et des usages, pp.163-176, 2015.

A. Thibault, La langue française au Québec et ailleurs. Patrimoine linguistique, socioculture et modèles de référence, Koinéisation et standardisation en français québécois : le rôle des humoristes », dans W. Remysen / N. Vincent (éds), pp.305-321, 2016.

A. Thibault, Interculturalité : la Louisiane au carrefour des cultures, Le français de Louisiane et son ancrage historique dans la francophonie des Amériques », dans J.-P. Le Glaunec et N. Dessens (dir.), pp.247-294, 2016.

A. Thibault, Le sort des consonnes finales en français, en galloroman et en créole : le cas de moins, pp.5-41, 2017.

H. /. Tourneux and M. Barbotin, Dictionnaire pratique du créole de Guadeloupe suivi d'un index français-créole, 1990.

A. (. Valdman and .. ). , Dictionary of Louisiana Creole, 1998.

A. Valdman, À la découverte du français cadien à travers la parole / Discovering Cajun French through the spoken word, 2003.

A. Valdman, Haitian Creole-English Bilingual Dictionary, 2007.

A. /. Valdman and ;. Rottet, Dictionary of Louisiana French As Spoken in Cajun, 2010.

, Varitext = base de données textuelles de presse francophone internationale

P. Blumenthal, Sascha Diwersy et Inès Sfar (directeurs adjoints), consultable à l'adresse suivante

F. /. Vilsaint and M. Heurtelou, Contribution à la description des particularités lexicales du français régional des Antilles. Étude d'un corpus de littérature contemporaine : les romans L'Homme-au-Bâton (1992) et L'Envers du décor (2006) de l'auteur antillais Ernest Pépin. Thèse soutenue à l, Coconut Creek (Floride), Educavision. Zanoaga, Teodor Florin, 2007.