Johann Nestroy als Bearbeiter von englischen und französischen Stücken und Romanen: Ein Beispiel für Kulturtransfer zwischen Frankreich, England und Österreich im 19. Jahrhundert - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Moderne Sprachen Année : 2019

Johann Nestroy als Bearbeiter von englischen und französischen Stücken und Romanen: Ein Beispiel für Kulturtransfer zwischen Frankreich, England und Österreich im 19. Jahrhundert

Résumé

This essay analyses the ways in which Johann Nestroy (1801-1862) adapted English and French sources (popular plays and novels). After discussing Nestroy's conception of adaptation, situated between economic urgency and creative adaptation, the article deals with the modalities and strategies of adaptation and rewriting to which Nestroy submitted his French (especially Paul de Kock and Michel Masson) and English (John Oxenford, John Poole, Dion Boucicault) source texts: especially "Verwienerung", debasing humour, compression and summarising. The final section evaluates Nestroy's specific contributions to his sources: the art of dialogue and linguistic satire. Nestroy's work in adapting his sources appears then as a dialogue - creative but also critical - with the popular literature of his era and constitutes, at the same time, a prototypical example of cultural transfer between France, England and Austria in the nineteenth century.
Fichier principal
Vignette du fichier
MSp 63.1 (2019) - Lacheny I.pdf (338.17 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...

Dates et versions

hal-02895609 , version 1 (17-07-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02895609 , version 1

Citer

Marc Lacheny. Johann Nestroy als Bearbeiter von englischen und französischen Stücken und Romanen: Ein Beispiel für Kulturtransfer zwischen Frankreich, England und Österreich im 19. Jahrhundert. Moderne Sprachen, 2019, 63 (1), pp.69-86. ⟨hal-02895609⟩
41 Consultations
108 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More