Traduzioni letterarie : creazioni poetiche? Italo Calvino in Francia - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Lettere italiane Année : 2006

Traduzioni letterarie : creazioni poetiche? Italo Calvino in Francia

Résumé

La traduzione letteraria può essere considerata una forma di creazione poetica? La domanda non è certo originale. Tuttavia, l’esperienza dell’opera di Italo Calvino in Francia permette di apportare spunti di riflessione inediti ad un’antica questione. Lo studio della relazione tra l’edizione francese della produzione calviniana e la ricezione da parte della critica d’oltralpe, così come l’analisi comparata di due trasposizioni ad opera dello scrittore Jean Thibaudeau – Les Villes invisibles (Le città invisibili) e Le Château des destins croisés (Il castello dei destini incrociati) – raffrontate con gli originali italiani mettono in luce il rapporto inscindibile tra poiesis e traduzione confermando la centralità dell’atto creativo, anche nel momento del passaggio di un’opera da una lingua ad un’altra.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02874023 , version 1 (18-06-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02874023 , version 1

Citer

Sandra Garbarino. Traduzioni letterarie : creazioni poetiche? Italo Calvino in Francia. Lettere italiane, 2006, 58 (3), pp. 489-505. ⟨hal-02874023⟩

Collections

UNIV-LYON2 UDL
64 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More