Le traducteur : ce qu’en dit le paratexte. De l’espagnol à l’italien : enjeux conceptuels et idéologiques dans la Venise du XVIe siècle - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2020

Le traducteur : ce qu’en dit le paratexte. De l’espagnol à l’italien : enjeux conceptuels et idéologiques dans la Venise du XVIe siècle

Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02541324 , version 1 (13-04-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02541324 , version 1

Citer

Françoise Richer-Rossi. Le traducteur : ce qu’en dit le paratexte. De l’espagnol à l’italien : enjeux conceptuels et idéologiques dans la Venise du XVIe siècle. Isabelle Bretthauer; François Rivière; Anna Caiozzo. La plume et le calame. Entre Orient et Occident, les métiers de l'écrit à la marge, Presses Universitaires de Valenciennes, pp.143/164, 2020, 9782364240612. ⟨hal-02541324⟩
60 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More