, Il vient de souligner les combats, la volonté, la vitalité et l'action des Québécois pour préserver et développer le «tronc français» auquel ils se rattachent directement

, Cette approche politique lato-sensu est faite notamment dans un ouvrage récent, 2004.

. Car-il-s'agit-bien-d'un-discours-politique and . La-posture-d'un-État, Une certaine mise en scène dans le cadre de propos « politiquement corrects » (comme on dirait aujourd'hui), ne peut donc être exclue. -d'abord celui de l'internationalité et de l'ouverture. Tant que l'arabe ne pourra vraiment concurrencer le français, ou d'autres langues d'origine européenne, dans les domaines de l'économie, des savoirs et du monde contemporains (ce que l'on résume -un peu trop simplement toutefois-sous le concept de mondialisation), un espace plus ou moins large lui échappera constamment à l'échelle internationale mais aussi à l'intérieur des frontières des États maghrébins. Évidemment, cela profitera au français ou à d'autres langues « étrangères », ce qui sous-tend au fond les textes et articles récents plus haut mentionnés. -d'autre part, le système tripolaire maghrébin classique tendant à devenir caduc en Tunisie, force est de voir qu'il est presque automatiquement remplacé par un nouveau modèle tripolaire qui, cette fois, pourrait mettre en relation de complémentarité et/ou de compétition : (a) l'arabe « originel », mais en réalité d'origine non maghrébine (sous ses diverses appellations de classique, littéral etc.), (b) l'arabe dialectal

, mais qui s'imposeront avec de plus en plus d'acuité. Quoi qu'on fasse, le rapport (a) vs. (b) entraînera à nouveau dans l'opposition latente entre des normes endogènes et des normes exogènes sur fond identitaire, On reconnaît là des phénomènes récurrents depuis plusieurs années, vol.56

, Mais cette qualification se heurtera pour un temps, difficile à apprécier, sur la production continue de normes endogènes de cette langue, constatées par les linguistes 57 , et significatives d'une perception plutôt positive, identitaire et régionale. Tant que de telles normes et de telles pratiques subsisteront, tant que se maintiendront aussi les phénomènes si importants de code-switching et toutes sortes d'interférences (preuves d'une véritable alternance et d'un contact des langues sur place) 58 , tant qu'une partie des élites au moins continuera d'assumer cette langue, dans la mesure aussi où les relations avec l'Europe ne feront que se préciser, Enfin le développement de l'arabisation amènera à reposer régulièrement la question de la nature du français. Les textes officiels tendent et tendront encore à le présenter systématiquement comme une langue étrangère complémentaire

. C'est, un problème souvent abordé en Tunisie sous un angle négatif et que Mohammed Benrabah (1994) avait évoqué pour l'Algérie notamment, sous la dénomination de « haine de soi

. Naffati-queffélec, , pp.85-94, 2004.

, Antérieurement, dans les années 1970, Juliette Garmadi-Le Cloirec avait développé des observations sur le français parlé et écrit en Tunisie (1970, 1977) et l'on pense aussi aux travaux pionniers du CERES (depuis 1965) et de la Revue tunisienne des sciences sociales animé par des chercheurs comme, Les études sur les interférences, les contacts entre le français et l'arabe, ont été nombreuses, 1991.

. Éléments-de-bibliographie,

D. Abbassi, Quand la Tunisie s'invente: entre Orient et Occident, des imaginaires politiques, Autrement. 157 pages, 2009.

A. , Eugène (dir.). 1955. L'Afrique du Nord française dans l'histoire. Lyon : Archat, vol.375

. Baccouche and S. Mejri, L'Atlas linguistique de Tunisie : les questionnaires, 2004.

M. Benrabah, « L'arabe algérien, véhicule de la modernité, Cahiers de Linguistique Sociale, vol.22, pp.33-43, 1994.

M. &. Camau and V. Geisser, Habib Bourguiba : la trace et l'héritage, Karthala. 663 pages, 2004.

J. Despois, dir.) 1950. Initiation à la Tunisie. Paris : Maisonneuve. 397 pages

, 2000. L'expansion du français dans les Suds (XVe-XXe siècles), vol.348

P. Foncin, La langue française dans le monde, vol.299, 1900.

J. Garmadi-le-cloirec, « L'interférence grammaticale ». Revue tunisienne des sciences sociales, vol.22, pp.203-218, 1970.

J. Garmadi-le-cloirec, « Remarques sur la syntaxe du français de Tunisie ». Langue française 35, pp.86-91, 1977.

G. Grandguillaume, Arabisation et politique linguistique au Maghreb. Paris : Maisonneuve et Larose. 214 pages, 1983.

E. Guernier,

. Volume-la-tunisie,

C. &. Hagège and B. Zarca, Les Juifs et la France en Tunisie. Les bénéfices d'une relation triangulaire, Le Mouvement Social, issue.4, pp.9-28, 2001.

L. Lanier, 1889. L'Afrique, choix de lectures géographiques, Belin. 920 pages

A. Lanly, Le français d'Afrique du Nord, étude linguistique. Paris : Bordas. 367 pages, 1970.

F. Laroussi, L'alternance du code arabe dialectal/français. Etude de quelques situations dans la ville de Sfax (Tunisie), vol.402, 1991.

. Laroussi, Foued (dir.). 1993. Minoration linguistique au Maghreb

F. Laroussi, « Un nouveau regard sur la situation linguistique tunisienne ». Cahiers de sociolinguistique 4, pp.155-169, 1999.

W. Mackey, Bilinguisme et contact des langues. Paris : Klincksieck. 534 pages, 1976.

F. Manzano, « Des Maghrébins lettrés observent le paysage linguistique d'Afrique du Nord, vol.22, pp.91-107, 1993.

F. Manzano, Sur les mécanismes du paysage sociolinguistique et identitaire d'Afrique du Nord, vol.75, pp.5-44, 1996.

F. &. Manzano and F. Krier, Langues du Maghreb et du sud méditerranéen, 1999.

, Cahiers de sociolinguistique n° 4, Presses Universitaires de Rennes, vol.170

F. Manzano, « À propos d'un corpus de sociolinguistique maghrébine, Compterendu de Naffati Habiba & Queffélec Ambroise, Le français en Tunisie, 2004.

F. Manzano, Sur l'implantation du français au Maghreb: systémique et fractures identitaires au tournant des XIX e et XX e siècles ». Le français en Afrique, vol.22, pp.5-42, 2007.

F. Manzano, « Les langues minoritaires en Méditerranée occidentale : entre régression, affirmation et mondialisation ». Revue Dialectologia et Linguistica 16, pp.81-121, 2008.

P. Marçais, Esquisse grammaticale de l'arabe maghrébin, Maisonneuve. 284 pages, 1977.

J. Martin, Histoire de la Tunisie contemporaine, de Ferry à Bourguiba, pp.1881-1956, 1993.

S. Marzouki, La francophonie des élites : le cas de la Tunisie ». Revue Hérodote, n°126, pp.35-44, 2007.

A. Memmi, , 1957.

A. Memmi, Gallimard. 223 pages, 2004.

. Naffati and A. Queffélec, Le français en Tunisie, 2004.

L. Français-en-afrique,

P. Sebag, Histoire des Juifs de Tunisie. Paris : L'Harmattan, vol.335, 1991.

P. Soumille, L'enseignement du français dans la Tunisie du XIX e siècle avant le Protectorat (1840-1883), pp.199-210, 2000.

. Aix-en-provence,

N. Sraieb, « Place et fonctions de la langue française en Tunisie, L'expansion du français dans les Suds (XV e -XX e siècles, pp.211-219, 2000.

J. Taïeb, Sociétés juives du Maghreb moderne, 1500-1900 : un monde en mouvement, Maisonneuve et Larose. 223 pages, 2000.