Méthode d’analyse des associations lexicales transdisciplinaires dans le discours académique : Élaboration d’une grille d’erreurs - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2020

Méthode d’analyse des associations lexicales transdisciplinaires dans le discours académique : Élaboration d’une grille d’erreurs

Résumé

Cette communication s’inscrit dans les méthodes d’analyse linguistique pour la langue de spécialité. Nous nous intéressons aux associations lexicales transdisciplinaires dans les productions des mastérisants non natifs. Il existe différentes études sur l’évaluation des compétences lexicales en anglais et en français. Certaines effectuent une analyse d’erreurs lexicales par le biais d’une grille d’évaluation afin de dévoiler la maîtrise des apprenants au niveau des unités lexicales qu’ils produisent spontanément à l’écrit en L1, comme celle d’Anctil (2011) et les travaux de Yan (2017) et Li (2019) en L2. La grille d’analyse élaborée dans ces études englobe évaluation de toutes les erreurs lexicales y compris les associations lexicales en langue générale. À notre connaissance, il manque une grille d’erreurs en langue de spécialité pour l’évaluation des compétences des associations lexicales. L’erreur lexicale est rarement définie clairement dans les travaux s’y intéressant. Nous privilégions, ici une définition qui s’articule autour du concept de locuteur expert plutôt que de celui de prescriptions normatives. Cette définition ne nous libère pas du concept de norme, mais elle donne une certaine souplesse dans le traitement du problème des associations lexicales. Nous nous rapprochons d’une description exhaustive des unités lexicales donc de celle proposée par Hamel et Milicévicé (2007) pour qui l’erreur englobe tous les écarts au niveau morphosyntaxique, sémantique et contextuel par rapport à ce qu’utilise un locuteur expert lorsqu’elle apparait dans le contexte. Dans cette communication, en nous inspirant des différents travaux sur les erreurs lexicales mentionnées plus haut, nous construirons une grille qui comprend uniquement les erreurs liées à l’association scientifique transdisciplinaire. Elle se divise en trois grandes catégories d’erreurs lexicales : au niveau grammatical, lexical et contextuel. Chaque type d’erreur est codé, ce qui facilite l’annotation et l’analyse. Pour assurer le fonctionnement de la grille, nous suivons la méthodologie proposée par Nesselhauf (2005), nous sollicitons trois juges, les locuteurs experts, natifs de la communauté scientifique qui possèdent une très bonne maîtrise de la langue de spécialité, un vocabulaire étendu en lexique transdisciplinaire adapté au discours scientifique. Nous leur demandons d’évaluer les associations repérées dans les productions. Les productions écrites sont issues de travaux de type argumentatif produits par les non natifs en master en Sciences du langage. Ils comprennent trois parties principales : le cadrage théorique, la méthodologie et l’analyse. Une fois que les textes ont fait l’objet d’une première lecture, afin d’en comprendre le sens, chaque juge évalue les associations déjà repérées dans les textes en utilisant la grille. Les associations acceptables ne sont pas annotées, mais les erreurs le sont en étiquetant le code correspondant pour chaque erreur marquée dans la grille. Après que les juges ont repéré le type d’erreurs et les ont codés, nous les retranscrivons dans Excel pour comparer les annotations ; si une sorte de consensus existe entre les juges dans l’annotation d’une erreur, nous pouvons constater que le fonctionnement de la grille pour ce type d’erreur est stable. En revanche, lorsque les annotations montrent une divergence dans la manière d’annoter entre les évaluateurs, nous considérons qu’il y a un défaut dans le classement de ce type d’erreur et il nous faut donc trouver un moyen de l’améliorer. Afin d’éviter une part de subjectivité dans l’annotation des erreurs, nous utilisons également la liste du lexique scientifique transdisciplinaire (LST) de Tutin développée dans le cadre du projet Termith et le logiciel Antidote.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02488597 , version 1 (23-02-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02488597 , version 1

Citer

Azadeh Pirooz. Méthode d’analyse des associations lexicales transdisciplinaires dans le discours académique : Élaboration d’une grille d’erreurs. Ressources linguistiques, méthodes et Applications Didactiques en Langues de Spécialité (RADELAS), Feb 2020, Grenoble, France. ⟨hal-02488597⟩

Collections

UGA LIDILEM
107 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More