Exemples précoces de traductions scientifiques vers l’arabe en Afrique du nord - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2018

Exemples précoces de traductions scientifiques vers l’arabe en Afrique du nord

Pierre Ageron

Résumé

تجمع هذه المساهمة أربع دراسات حالات إفرادية لم تنشر أي منها متعلّقة بتراجم كتب أوروبية في العلوم الرياضية إلى اللغة العربية. نثبت لأولاً أنّ سلطان المغرب قد أمر العالم الأندلسي أحمد بن قاسم الحجري حوالي عام 1620 بتعريب النسخة الفرنسية لكتاب الأطلس الجغرافي الذي وضعاه Mercator وHondius كما أمره أيضاً بترجمة تأليف Hues في الكرتين الأرضية والسماوية من اللغة اللاتينية إلى العربية. وثانياً نقوم بتحليل مقطعين من مخطوطة جزائرية في علم الملاحة نُسخت حوالي عام 1790 ونثبت أنها تستند بطريقة غير مباشرة إلى مصادر إيطالية مطبوعة. وثالثاً نكشِف ترجمتين جزئيتين للكتاب التعليمي في الرياضيات الذي كان مستعملاً في مدرسة Saint-Cyr العسكرية الفرنسية في أوائل القرن التاسع عشر وتدلّ هذان المخطوطتان على أهمية الكتاب المذكور في مصر في عهد محمد على باشا. ورابعاً نكشف العديد من المخطوطات العلمية للمثقّف التونسي سليمان الحرائري المؤلّفة حوالي عام 1850 ومنها ترجمة غير منجزة لكتاب فرنسي في الهندسة العملية نتعرّف عليه. وأخيراً سوف نسأل هل يمكن اعتبار حركة الترجمة هذه ظاهرةً وحيدة برغم تنوّع السياقات.
Cette contribution rassemble quatre études de cas inédites concernant la traduction d'ouvrages mathématiques ou scientifiques européens. Nous démontrons que vers 1620, le sultan du Maroc ordonna au morisque al-Ḥajarī des traductions de la version française de l'Atlas de Mercator-Hondius et du Tractatus de globis de Hues. Nous analysons deux passages d'un manuscrit algérien de navigation composé vers 1790 consacrés respectivement au calcul du rhumb et à celui de l'épacte, et montrons qu'il dérivent indirectement de sources italiennes imprimées. Nous révélons et étudions deux traductions manuscrites partielles prouvant l'importance du Cours de mathématiques de l'école militaire de Saint-Cyr en Égypte au début du XIXe siècle. Enfin, nous révélons plusieurs manuscrits scientifiques de Sulaymān al-Ḥarā'irī composés en Tunisie vers 1850, et notamment la traduction inachevée d'un opuscule français de géométrie pratique que nous identifions. Nous nous demanderons enfin s'il est possible de penser de manière unitaire un mouvement de traduction qui s'est manifesté dans des contextes aussi dissemblables.
Fichier principal
Vignette du fichier
Ageron- français_2019_COMHISMA 13.pdf (1.29 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt

Dates et versions

hal-02453613 , version 1 (12-11-2021)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02453613 , version 1

Citer

Pierre Ageron. Exemples précoces de traductions scientifiques vers l’arabe en Afrique du nord. XIIIe colloque maghrébin sur l'histoire des mathématiques arabes,, Mar 2018, Tunis, Tunisie. pp.93-116. ⟨hal-02453613⟩
45 Consultations
130 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More