Traduction et (anti-)tradition : rhétoriques de la rupture dans les périodiques italiens (1900-1940) - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Chapitre D'ouvrage Année : 2014

Traduction et (anti-)tradition : rhétoriques de la rupture dans les périodiques italiens (1900-1940)

Résumé

“Translation and (anti-)tradition: rhetorical of rupture in Italian periodicals (1900-1940)”. Description: Whether revolutionary and avant-gardes’ idealists, or reactionary nationalists, the Italian intellectuals who published in the Italian press of those years frequently displayed a rhetoric of rupture, especially during debates on foreign literature and translation as a means of importing a foreign taste. It is by focusing on the discontinuity advocated by these discourses that we can frame critical interventions on translation and foreign literature within the binomial translation/anti-tradition, an updated version of the debate translation/tradition dominating the first half of the 20th century."
"Idéalistes révolutionnaires et avant-gardistes, ou réactionnaires et nationalistes, les intellectuels italiens qui publient dans la presse italienne de ces années affichent fréquemment une rhétorique de la rupture, surtout lors des débats sur la littérature étrangère ou la traduction en tant que moyen d’importation d’un goût étranger. C’est en nous focalisant sur la discontinuité prônée par ces discours qu’on peut encadrer les interventions critiques sur la traduction et la littérature étrangère dans le binôme traduction et anti-tradition, binôme qui constitue de quelque façon l’actualisation du débat entre traduction et tradition dans la première moitié du XXe siècle. Parmi les auteurs cités/ Cited authors : Kraus, Palazzeschi, Apollinaire, Berman, Compagnon, Jakobson, Croce, Gentile, Airoldi Namer, Papini, Foà, Bastianelli, Rundle, Cecchi, Fabietti, Prezzolini, Folena.

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02389482 , version 1 (07-12-2019)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02389482 , version 1

Citer

Tania Collani. Traduction et (anti-)tradition : rhétoriques de la rupture dans les périodiques italiens (1900-1940). Maryla Laurent. Traduction et rupture, Le Rocher de Calliope, pp.331-350, 2014, 978-2-9529140-5-5. ⟨hal-02389482⟩

Collections

SITE-ALSACE ILLE
20 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More