. Mobärg, 206) : « L2 learners enter the language with a ready-made set of concepts, 1997.

, Nous avons d'ailleurs dû modifier l'échantillon en remplaçant une classe du groupe témoin dont le profil des élèves s'est révélé lors de l'expérimen-tation trop différent de celui des classes immersives

, Nous remercions les directeurs et enseignants de ces établissements pour leur accueil et la disponibilité dont ils ont fait preuve

, L'équipe était composée des deux rédacteurs de cet article et de quatre étu-diantes belges néerlandophones qui ont été chargées de réaliser les entretiens en néerlandais : Scarlet Coopman, Annelies Hajima, Sien Kums et Lieselot Perneel. Nous profitons de cet article pour remercier encore une fois chaleureusement ces quatre étudiantes dont nous avons apprécié autant les compé-tences que les qualités humaines !

, D'autres items, tels que des prépositions spatiales et des quantitatifs, étai-ent également testés

, Parmi ces réponses erronées figurent notamment des tentatives intéres-santes d'interprétation à partir du radical zuur (« acide

, Conventions de transcription des entretiens : /=pause courte

/. Longue,

R. Alanen, A. Jäppinen, and T. Et-nikula, But big is a funny word": a multiple perspective on concept formation in a foreign-language-mediated classroom, Journal of Applied Linguistics, vol.3, issue.1, pp.69-90, 2006.

J. Astolfi, B. Peterfalvi, and A. Vérin, Comment les enfants apprennent les sciences, 1998.

S. Babault, Transferts de contenus scolaires de la L2 à la L1 en contexte d'immersion : mémoire bilingue et activités de catégorisation, Linguistic diversity through Integration, Innovation and Exchange, pp.99-116, 2008.

S. Babault and M. Markey, Met immersie aan de slag/Au travail, en immersion, Des savoirs disciplinaires bilingues chez les élèves en immersion ? Dans L. Beheydt. et P. Hiligsmann (dirs.), pp.93-109, 2011.

M. Brossard and J. Fijalkow, Apprendre à l'école : perspectives piagétiennes et vygotskiennes, 2002.

J. Cummins, The cross-lingual dimensions of language proficiency: implications for bilingual education and the optimal age issue, TESOL Quarterly, vol.14, issue.2, pp.175-187, 1980.

A. Groot, Word-type effects in bilingual processing tasks, Schreuder et B. Weltens (dirs.), pp.27-51, 1993.

L. Gajo, Linguistic knowledge and subject knowledge: How does bilingualism contribute to subject development?, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, vol.10, issue.5, pp.563-581, 2007.

L. Gajo and C. Serra, Enseignement bilingue et apprentissage des mathématiques. É tudes de linguistique appliquée, vol.120, pp.497-508, 2000.

F. Genesee, Language proficiency and academic achievement, pp.20-27, 1984.

A. Giordan and G. De-vecchi, Les origines du savoir: des conceptions des apprenants aux concepts scientifiques, 1994.

M. Jaubert, Langage et construction de connaissances à l'école : un exemple en sciences, 2007.

G. Lü-di, Alternance des langues et acquisition d'une langue seconde, Cahiers du français contemporain, vol.5, pp.25-52, 1999.

M. Malakoff, The effect of language of instruction on reasoning in bilingual children, Applied Psycholinguistics, vol.9, issue.1, pp.17-38, 1988.

M. Mobärg, Acquiring, teaching and testing vocabulary, International Journal of Applied Linguistics, vol.7, issue.2, pp.201-222, 1997.

I. S. Nation, Learning vocabulary in another language, 2001.

C. Noyau, Apprentissages disciplinaires et langagiers dans la scolarisation en français langue seconde, 2003.

J. P. Dans, M. Bernié, M. Jaubert, and . Rebière, Construction des connaissances et langage dans les disciplines d'enseignement (Actes sur CD-Rom), pp.1-10

C. Noyau, L'enseignement de disciplines non linguistiques en FLS au primaire en Afrique de l'ouest : les sciences d 'observation à travers les manuels et les activités de classe, TREMA, vol.28, issue.28, pp.49-61, 2007.

C. Noyau and D. Et-vellard, « Construction de connaissances mathématiques dans la scolarisation en français langue seconde, Pratiques et représentations langagières dans la construction et la transmission des connaissances, pp.57-76, 2004.

P. Robinson, Cognition and second language instruction, 2001.

P. Schneeberger and A. Vérin, Développer des pratiques d'oral et d'écrit en science : quels enjeux pour les apprentissages à l'école ?, 2009.

U. Stohler, The acquisition of knowledge in bilingual learning : an empirical study on the role of learning in content learning. Vienna English working papers (special issue : current research on CLIL), vol.15, pp.41-46, 2006.

L. K. Sylvén, Teaching in English or English teaching? On the effects of content and language integrated learning on Swedish learners' incidental vocabulary acquisition, 2010.

P. Van-de-craen, J. Surmont, K. Mondt, and E. Ceuleers, Twelve years of CLIL practice in multilingual Belgium, Egger et C. Lechneer (dirs.), Primary CLIL around Europe: Learning in two languages in primary education, pp.81-97, 2012.

L. T. Verhoeven, Transfer in Bilingual Development: The Linguistic Interdependence Hypothesis revisited, Language Learning, vol.44, issue.3, pp.381-415, 1994.

G. Vigner, Enseigner le français comme langue seconde, CLE international, 2001.

L. Vygotski, Pensée et langage. Paris: La Dispute, 1934.