Necessary borders for negotiation: the role of translation - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies Année : 2017

Necessary borders for negotiation: the role of translation

Résumé

Translation is usually deemed to help bridge gaps but seldom thought of as a means of strengthening or, at least, highlighting borders. The present article uses the example of translations involving the Breton language in order to show that translation may favour negotiation by both helping negotiators to understand each other and having them recognise the social border that makes them different. The article explains firstly the author’s understanding of borders and negotiation. Secondly, the case of translation from and into Breton is examined. And finally, the discussion is extended to the European institutions, where European language policy also illustrates the dual function of translation in negotiation. The example of Breton evidences that translation fosters social distinction, language development and cooperation. At the EU level, the same roles are assumed by translation services and they contribute moreover to the legitimacy of the institutions and to the exercise of democracy. Such a conclusion invites to consider translation as an adequate means to manage language and cultural differences, even compared to language learning. It may be used, then, to deal with pressing issues such as the current migration flows to Europe.
Après avoir défini l'utilisation des mots frontière (border) et négociation, cet article présente la situation sociolinguistique du breton qui, a priori, ne semble pas justifier que l'on traduise aujourd'hui dans cette langue. Pourtant, les chiffres disponibles attestent d'un nombre croissant de traductions pragmatiques dans cette langue. C'est donc que, au contraire du poncif qui dit que la traduction construit des ponts entre les cultures, elle peut également servir à souligner la frontière et la différence. Dans la troisiéme partie, la perspective est élargie à la traduction institutionnelle de l'Union européenne pour faire apparaître la dualité du rôle de la traduction, y compris là où elle semble rendue indispensable par les difficultés de compréhension dues aux différentes langues en présence : à la fois mettre la frontière en évidence et la transcender en permettant que la négociation ait lieu dans les meilleures conditions.

Dates et versions

hal-02171055 , version 1 (02-07-2019)

Identifiants

Citer

David Ar Rouz. Necessary borders for negotiation: the role of translation. TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies, 2017, Translation and Borders, 9 (2), pp.64-85. ⟨10.21992/T97H3R⟩. ⟨hal-02171055⟩
39 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More