Who is who ? Gestion de l’anaphore en interaction exolingue : le cas de francophones apprenant l’anglais - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Les cahiers de praxématique Année : 2019

Who is who ? Gestion de l’anaphore en interaction exolingue : le cas de francophones apprenant l’anglais

Cécile Poussard
Vincent-Durroux Laurence

Résumé

This study aims at describing how French speakers of English as a second language use anaphora in the context of exolingual interaction, and at identifying possible inner rules. Anaphora in English has been thoroughly described in various discourse types, especially endolingual interaction. However, the specific use of anaphora by learners of English, and possibly the difficulties they encounter, remain to be characterized. To do so, we examine pronominal anaphors in 32 interviews with French students of English about film excerpts they have just watched. Anaphora can turn out to be managed properly, even in the case of reference shift. But in almost 50% of the data, it is damaged, leading to ambiguity, which is solved by different means, or which is maintained if the referent is missing or wrongly presented. Our analysis leads us to envisage four rules French speakers apply in order to ensure interaction with the interviewer, even though these rules do not fully comply with the rules of anaphora production in English.
Notre étude vise à caractériser la gestion de l’anaphore dans le système langagier de locuteurs non natifs en contexte d’interaction exolingue (apprenants francophones s’exprimant en anglais avec un interlocuteur anglophone) afin d’en identifier les règles de fonctionnement. En effet, si l’anaphore a pu être décrite dans des productions de différentes natures, en particulier en situation d’interaction endolingue, on peut se demander si, dans un contexte exolingue, la gestion de l’anaphore présente des spécificités voire des difficultés pour les apprenants locuteurs en L2. Dans un recueil de 32 entretiens effectués en anglais après le visionnement d’extraits filmiques, notre analyse des formes anaphoriques pronominales permet d’établir que l’anaphore peut être bien gérée, y compris lors d’un changement de référent, mais que, dans près de la moitié des cas, la rupture de la chaîne de référence peut engendrer une ambiguïté ponctuelle levée par différents moyens, ou une ambiguïté qui perdure car le référent est absent ou mal posé. Nous formulons quatre règles qui semblent mises en œuvre par les apprenants pour assurer l’interaction, sans pour autant répondre totalement aux règles de production de la langue cible.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-02170945 , version 1 (02-07-2019)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02170945 , version 1

Citer

Caroline David, Cécile Poussard, Vincent-Durroux Laurence. Who is who ? Gestion de l’anaphore en interaction exolingue : le cas de francophones apprenant l’anglais. Les cahiers de praxématique, 2019, La gestion de l'anaphore en discours : complexités et enjeux, 72, pp.1-17. ⟨hal-02170945⟩
25 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More