HAL will be down for maintenance from Friday, June 10 at 4pm through Monday, June 13 at 9am. More information
Skip to Main content Skip to Navigation
Book sections

Texte ou paratexte. Jules Verne en chinois : une traduction de 1903

Abstract : While fantastic fiction has always existed in China, anticipative science fiction never managed to develop internally. Jules Verne's science fiction, incorporating scientific knowledge into spectacular stories, represented the progress of mankind for Chinese intellectuals in the early twentieth century. Motivated by their faith in Western civilization, these saw translation as a tool for education. In 1903, drawing on the Japanese version, Lu Xun (1881-1936) translated Verne's From the Earth to the Moon into Chinese. Close scrutiny of this translation, of the commentaries inserted into the text and of important formal adaptations, will reveal how the translation was intended as a means to prepare the masses for historical changes.
Complete list of metadata

Contributor : Florence Zhang Connect in order to contact the contributor
Submitted on : Sunday, May 5, 2019 - 4:45:39 PM
Last modification on : Thursday, November 18, 2021 - 3:46:18 AM


  • HAL Id : hal-02120247, version 1


Florence Xiangyun Zhang. Texte ou paratexte. Jules Verne en chinois : une traduction de 1903. Esa Hartmann; Patrick Hersant. Au miroir de la traduction. Avant-texte, intratexte, paratexte, 2019, 9782813003089. ⟨hal-02120247⟩



Record views