Le bon usage de la traduction en cours de langue : le cas de la Corée du Sud - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Revue des lettres et de traduction / مجلة الآداب والترجمة [Literature and Linguistics Journal] Année : 2015

Le bon usage de la traduction en cours de langue : le cas de la Corée du Sud

Résumé

This article is based on our experience as an assistant professor at Hanyang University, South Korea. During the classes we should normally teach in French to students who majored in this subject, we had to face mutual misunderstandings, which led us to use translation. We will explain how translating in English and/or Korean helped us to unblock the situation and when it was less successful. To better understand the scope of the problem, we will describe how foreign languages are taught in South Korea, our students' level in French and English, and our own level in Korean. This article, pertaining to cross-cultural communication and understanding theories, will help us to determine the advantages and limitations of using translation in teaching environments. We will give precise examples taken from our own teaching experience.
Cet article se fonde sur notre expérience d'enseignant-chercheur à l'Université Hanyang (Corée du Sud). Dans les cours que nous devions normalement dispenser en français à des étudiants spécialistes de cette discipline, nous avons dû faire face à des problèmes d'incompréhension mutuelle qui ont nécessité d'avoir recours à une phase de traduction. Nous analyserons comment la traduction en anglais et/ou en coréen nous a permis de débloquer la situation et dans quels cas elle s'est avérée moins fructueuse. Pour mieux appréhender toute l'étendue de cette problématique, il nous faudra revenir sur le statut de l'enseignement des langues en Corée du Sud, sur le niveau linguistique en français et en anglais de nos étudiants ainsi que sur nos propres compétences en coréen. Cet article s'inscrit dans le paradigme de la communication et de la compréhension interculturelles et permettra de déterminer les avantages et les limites de la traduction dans un tel contexte d'enseignement. Nous illustrerons notre propos par des exemples précis tirés de situations réelles de cours.

Domaines

Linguistique
Fichier principal
Vignette du fichier
RLT_USEK BARBIN.pdf (319.55 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-02089284 , version 1 (03-04-2019)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02089284 , version 1

Citer

Franck Barbin. Le bon usage de la traduction en cours de langue : le cas de la Corée du Sud. Revue des lettres et de traduction / مجلة الآداب والترجمة [Literature and Linguistics Journal], 2015, 16, pp.11-29. ⟨hal-02089284⟩
142 Consultations
329 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More