C. Bailleul, Dictionnaire bambara-français, 1996.

V. Berment, Methodes pour informatiser des langues et des groupes de langues «g peu dotees, 2004.

A. Buseman, K. Buseman, D. Jordan, and D. Coward, The linguist's shoebox: tutorial and user's guide: integrated data management and analysis for the field linguist, volume viii, 2000.

L. Calvet, La guerre des langues, 1987.

L. Calvet, Les politiques linguistiques, 1996.

A. Chalvin and M. Mangeot, Méthodes et outils pour la lexicographie bilingue en ligne : le cas du Grand Dictionnaire Estonien-Français, Proceedings of the EURALEX 2006 conference, 2006.

C. Chanard and A. Popescu-belis, Encodage informatique multilingue : application au contexte du Niger, Cahiers du Rifal (cont. Terminologies Nouvelles), n. 22, pp.33-45, 2001.

M. T. Cissé, Le dictionnaire électronique unilingue wolof et bilingue wolof-français : une création continuée, Repères DoRiF n.3 -Projets de recherche sur le multi / plurilinguisme et alentours, p.2013, 2013.

M. Diki-kidiri, Multilinguisme et politiques linguistiques en Afrique. Colloque Developpement durable, leçons et perspectives, 2004.

J. Eckle-kohler, J. P. Mccrae, and C. Chiarcos, lemonUb. -a large, interlinked s.ntacticall.-rich lexical resource for ontologies, Semantic Web Journal, 2014.

C. Enguehard, Les langues d'Afrique de l'ouest : de l'imprimante au traitement automatique des langues, Sciences et Techniques du Langage, vol.6, pp.29-50, 2009.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01094928

C. Enguehard and M. Mangeot, LMF for a selection of African Languages, LMF: Lexical Markup Framework, Hermès science, 2013.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00959228

C. Enguehard and M. Mangeot, Computerization of African languages-French dictionaries Proceedings of Collaboration and Computing for Under Resourced Languages in the Linked Open Data Era (CCURL), LREC 2014 workshop, 2014.

G. Francopoulo, N. Bel, M. George, N. Calzolari, M. Monachini et al., , 2009.

, Multilingual resources for NLP in the Lexical Markup Framework (LMF). Language Resources and Evaluation, vol.43

M. Mangeot, G. Sérasset, and M. Lafourcade, Construction collaborative de données lexicales multilingues, le projet Papillon. (Papillon, a project for collaborative building of multilingual lexical resources), Special issue of the TAL journal: Electronic dictionaries: for humans, vol.44, pp.151-176, 2003.

M. Mangeot and D. Thevenin, Online Generic Editing of Heterogeneous Dictionar. Entries in Papillon Project, Proceedings of the COLING 2004 conference, ISSCO, pp.1029-1035, 2004.

M. Mangeot and A. Chalvin, Dictionar. building with the Jibiki platform: the GDEF case, Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference 2006 (LREC), pp.1666-1669, 2006.

M. Mangeot, Dictionar. Building with the Jibiki Platform. Software Demonstration, Proceedings of the EURALEX 2006 conference, vol.5, p.p, 2006.

M. Mangeot and C. Enguehard, Des dictionnaires éditoriaux aux représentations XML standardisées, Ressources Lexicales : contenu, construction, utilisation, evaluation, Linguisticae Investigationes Supplementa, vol.24, 2013.

M. Mangeot, MotàMot project: conversion of a French-Khmer published dictionar. for building a multilingual lexical s.stem, Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference 2014 (LREC), p.28, 2014.

, Available from European Language Resources Association

M. Mangeot, Collaborative Construction of a Good Qualit., Broad Coverage and Cop.right Free Japanese-French Dictionar, International Journal of Lexicography, vol.31, issue.1, pp.78-112, 2016.

A. Mijinguini, Dictionnaire elementaire hausa-français, 2003.

. Ngu.en-h-t, . Boitet-ch, and G. Sérasset, PIVAX, an online contributive lexical database for heterogeneous MT systems using a lexical pivot, Proc of SNLP, pp.337-342, 2007.

D. Osborn, Les langues africaines à l'ère du numerique, 2011.

I. A. Oumaru, Zarma ciine -kaamuusu ka.na. Editions Alpha, 1997.

A. Polguère, Lexicologie et s emantique lexicale. Notions fondamentales. Paramètres, 304 pages. Les Presses de l, 2008.

, Programme Décennal du Développement de l'Éducation (PDDE), 2003.

, Enseignement bilingue, pp.121-132

, Dictionnaire kanouri-français destine pour le cycle de base 1, 2004.

, Dictionnaire tamajaqfrançais destine à l'enseignement du cycle de base 1, 2007.

N. République-du, Alphabet haoussa, pp.212-99, 1999.

N. République-du, Alphabet kanouri, pp.213-99, 1999.

N. République-du, Alphabet tamajaq, pp.214-99, 1999.

N. République-du, Alphabet zarma, pp.215-99, 1999.

D. Richer, T. Keo, and I. Vanra, Dictionnaire Français-Khmer (en phonetique), D.R. Edition, ISBN, vol.13, pp.890-890, 2007.

. L. Romar, S. Salmon-alt, and G. Francopoulo, Standards going concrete: from LMF to Morphalou, Proceedings of the COLING Workshop on Enhancing and Using Electronic Dictionaries, ElectricDict '04, pp.22-28, 2004.

G. Sérasset, Dbnar.: Wiktionar. as a Lemon Based RDF Multilingual Lexical Resource. Semantic Web Journal -Special issue on Multilingual Linked Open Data, 2014.

O. Streiter, K. Scannell, and M. Stufesser, Implementing NLP projects for non-central languages: Instructions for funding bodies, strategies for developers, Machine Translation, vol.20, 2006.

Y. Zhang and M. Mangeot, Gestion des terminologies riches : L'exemple des acron.mes Procs of TALN-RECITAL, vol.6, pp.17-21, 2013.

Y. Zhang, M. Mangeot, V. Bell, and C. Boitet, Jibiki-LINKS: a tool between traditional dictionaries and lexical networks for modeling lexical resources, Proceedings of the 4th Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex), 2014.
DOI : 10.3115/v1/w14-4713

URL : https://doi.org/10.3115/v1/w14-4713