Le Rôle des traductions scientifiques dans l'essor technique japonais au XIXe siècle. Le cas du "Recueil de méthodes de fabrication du verre" de Baba Sadayoshi. - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue e-Phaïstos Année : 2018

The Role of Scientific Translations in Japanese Technical Development in the Nineteenth Century. The Case of the “Compendium of Glass Manufacturing Methods” of Baba Sadayoshi.

Le Rôle des traductions scientifiques dans l'essor technique japonais au XIXe siècle. Le cas du "Recueil de méthodes de fabrication du verre" de Baba Sadayoshi.

Résumé

In the rather secluded environment of early modern Japan, it is unlikely that direct exchanges in the transmission of technique could have occurred between Japanese and Western glass craftsmen. How can it be explained, then, the similarities and parallels in working techniques and formal results between Japanese and Western glass production at the beginning of the 19th century? In order to answer this question, I have chosen to highlight the role of translators in the development of glasswork. I propose this by a study of Baba Sadayoshi’s “Compendium of Glassmaking Methods” originally compiled in 1810. This paper presents the Dutch texts chosen by Baba Sadayoshi to compose this compendium. I then check if there is any correlation between these translations and the new techniques used in nineteenth century glass production. Finally, I attempt to measure the diffusion of the “Compendium of Glassmaking Methods” and the impact it may have had on artisan craft skills.
Comment expliquer, dans le contexte de fermeture du Japon prémoderne, en l’absence d’une transmission directe des savoir-faire, les similitudes dans les techniques à l’œuvre et les résultats formels, entre les productions verrières japonaises et occidentales ? Cet article revient sur le rôle des traducteurs dans l’essor de la verrerie au tout début du XIXe siècle avec une étude du « Recueil de méthodes de fabrication du verre » de Baba Sadayoshi, compilé en 1810. Nous chercherons à savoir quels livres ont été traduits, s’il y a une corrélation entre ces traductions et les techniques émergeant à cette période et enfin, quelle a été la diffusion de cet ouvrage et son impact sur les savoir-faire des artisans verriers. Nous verrons ainsi l’étonnant détournement de livres informatifs en « méthodes d’apprentissage » servant à l’émergence d’une nouvelle verrerie ainsi que le rôle des associations entre artisans et savants pour la « remise en pratique » des techniques occidentales.

Mots clés

Dates et versions

hal-01841234 , version 1 (17-07-2018)

Identifiants

Citer

Céline Zuretti. Le Rôle des traductions scientifiques dans l'essor technique japonais au XIXe siècle. Le cas du "Recueil de méthodes de fabrication du verre" de Baba Sadayoshi.. e-Phaïstos, 2018, V (VI-1 2017), ⟨10.4000/ephaistos.3056⟩. ⟨hal-01841234⟩
49 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More