KRCTool : un concordancier bilingue pour l'aide à la révision - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2017

KRCTool: A Bilingual KRC Concordancer for Assisted Revision

KRCTool : un concordancier bilingue pour l'aide à la révision

Résumé

In specialized translation process, a revision phase is necessary to validate the initial translation proposed by the translator. This phase, which ensures the consistency of the document produced, requires the preparation of terminological information accessible through glossaries and dedicated management tools. We propose a first prototype of bilingual concordancer that takes as input a term and its translation, and provides not parallel but aligned Knowledge-Rich Contexts (KRC) from specialized comparable corpora. Both the manual evaluation and a real experiment with student revisers show that our concordancer can assist revisers as a complement to their habitual ressources, despite the difficulty of the task. MOTS-CLÉS : Contextes riches en connaissances, révision en traduction, concordancier bilingue. Résumé long Qu'il soit indépendant ou salarié, le traducteur ne peut fournir en permanence des traductions irréprochables. Le manque de contextes lors de la phase de traduction renforce la nécessité de contrôles tels que la révision, qui permet d'assurer la cohérence globale du document produit.
En traduction spécialisée, une phase de révision est nécessaire afin de valider les traductions initialement attestées par le traducteur. Cette phase, qui veille à la cohérence du document produit, nécessite la mobilisation d'informations terminologiques accessibles à travers des glossaires et des outils de gestion dédiés. Nous proposons un prototype de concordancier bilingue qui permet de saisir un terme et sa traduction, et fournit des Contextes Riches en Connaissances (CRC) alignés en corpus comparables spécialisés. Les évaluations manuelles et expérimentales menées avec des réviseurs montrent que les CRC bilingues proposés peuvent être perçus comme utiles en complément d'autres ressources d'aide à la traduction, malgré la difficulté de l'exercice.
Fichier principal
Vignette du fichier
cmt2017.pdf (112.18 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-01757655 , version 1 (03-04-2018)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01757655 , version 1

Citer

Firas Hmida, Emmanuel Morin, Béatrice Daille, Emmanuel Planas. KRCTool : un concordancier bilingue pour l'aide à la révision. 1er Congrès Mondial de Traductologie (CMT), Apr 2017, Paris, France. ⟨hal-01757655⟩
160 Consultations
128 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More