Plateformes d’aide à la traduction : la complexité d’une approche multi-utilisateurs - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2013

Plateformes d’aide à la traduction : la complexité d’une approche multi-utilisateurs

Résumé

L’accès à l’automatisation de la production d’information multilingue par le grand public a profondément modifié la perception de la traduction par les non-linguistes. Ainsi, lorsqu’il s’agit de développer un outil global d’aide à la traduction fondé sur l’automatisation et de définir des fonctionnalités multi-utilisateurs tout en tenant compte des attentes des traducteurs en termes de qualité et de liberté d’intervention, on constate des différences de perception et d’attente entre les traducteurs et les non-linguistes (concepteurs ou clients). L’étude de cas que nous présenterons sera structurée en trois parties. En premier lieu, l’étude montrera la perception de la traduction et les objectifs visés par les créateurs d’une plateforme d’aide à la traduction multilingue. Puis, après avoir présenté brièvement les fonctionnalités de la plateforme ainsi créée, nous verrons comment un tel outil est perçu à la fois par un panel de traducteurs et par de potentiels utilisateurs non-linguistes (clients).

Domaines

Linguistique
2013_06_OPTIMALE_Rennes 6-6-2013_resume.pdf (213.56 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-01683811 , version 1 (18-01-2018)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01683811 , version 1

Citer

Lavault-Olléon Elisabeth. Plateformes d’aide à la traduction : la complexité d’une approche multi-utilisateurs. Colloque Optimale, Optimising the human factor in translation: facing the technological challenge, Jun 2013, Rennes, France. ⟨hal-01683811⟩
57 Consultations
7 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More