« Mineur de fond ou chirurgien esthétique ? Traducteur et traduction dans Vengeance du traducteur de Brice Matthieussent »
Résumé
In this novel, the author focuses on the translator-author relationship and tackles the question from the point of view of the translator’s note. The author is eventually murdered by the translator, in retaliation for his subordinate position, not only in symbolical terms but also in literal terms. Metaphors of translation are thereby conveyed, going through stages of appropriation, digestion, transportation and transgression of text and translation rules, which nonetheless do not necessarily reflect the genuine author’s stand, a famous translator himself.
Dans ce roman, Brice Matthieussent aborde la question de la relation entre auteur et traducteur sous la forme d’une prise pouvoir du second sur le premier par note de bas de page interposée. Au terme d’une littérale mise à mort de l’auteur, non plus seulement symbolique mais physique, c’est aussi un ensemble de métaphores de la traduction qui se dessine, tour à tour appropriation, digestion, déménagement et transgression, métaphores qu’il serait toutefois abusif de porter au compte de l’auteur du roman, lui-même traducteur renommé.
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...